Том 3. Книга 1. Поэмы. Поэмы-сказки - [59]

Шрифт
Интервал

— Всé по рощицам твои, Царь, попы!
— Ошалели, сволочь, черная кость!
— Кость-то белую твою с мясом врозь
Разведем — тогда смекнешь, старина:
Кость-то разная, а кровь-то — одна!
— Эй, дворянчики мои, грибы-груздочки!
Столбы верные, примерные столбочки!
Что ж вы нынче на помин не легки?
— Все без шапочки твои, Царь, грибки!
За престол за твой по красным по стогнам
Место лобное свели — с местом лобным.
«Не трудись, — кричат, — собачьи кишки!
Только выше мы еще — без башки!»
— Миткаль-бисер-леденцы-пух гусиный;
Выручай меня хоть ты, Двор Гостиный!
Аль в груди, как на лотке, — одна гниль?
— От купцов твоих, Кумач, — одна быль!
Там, где розаны цветут и на святки
В том краю теперь разбили палатки!
Пропадать с тобой небось — не глупцы!
Все водой твои махнули купцы!
— Эй, навозенные мухи,
Псы-антихристы!
Вызволяй, свиное ухо,
Царя — хитростью!
— Bcе макать пошли — да в нашу солонку!
Все на нашу перешли на сторонку!
— Ой, Боже, да кто ж вы?
— А мы — бездорожье,
Дубленая кожа,
Дрянцо, бессапожье,
Ощебья, отребья,
Бессолье, бесхлебье,
Рвань, ягоды волчьи, —
Да так себе — сволочь!
— Kaк не пропиты мои, значит, дрожки, —
Всем сафьянцу привезу на сапожки!
— Сафьян нам негоже:
Твоя нужна кожа.
— Пощадите мою спинку, голубчики!
Всем овчинки привезу на тулупчики!
— Нет, Царь, не до шуб!
Тебя под тулуп.
Чай, веками нас валили под рогожу-то!
— Ой, да что ж это, да что ж это, да что ж это?!
— Смеялся — плачь!
— Грозился — трусь!
Да, Царь-Кумач,
Мы — Красная Русь!
Твоя мамка мы, кормилка никудашная,
Русь кулашная — калашная — кумашная!
Ша — баш!

Москва, 14 июля — 17 сентября 1920

Переулочки

Алексею Александровичу Подгаецкому-Чаброву

на память о нашей последней Москве

А не видел ли, млад, — не вемо-што,
А не слышал ли, млад, — не знамо-што
В белохрущатых громких платьицах
В переулочках тех Игнатьевских.
  Свет до свету горит,
  Должно, требу творит,
  Богу жертву кадит,
  С дуба требоваит.
А звоньба-то отколь? — Запястьица!
А урчба-то отколь? — Заклятьице!
Попытай молодецка счастьица
В переулочках тех Игнатьевских!
  Две колдобины. Пень.
  Развалённый плетень.
  Без следочку — да в темь,
  Всех окошечек — семь.
Пока дома сидишь — подумывай,
А шестое пройдешь — послеживай:
С бережочку рыбачка юная
В полглазочку косит: не клюноло ль?
  Дунет — костром загарит,
  Плюнет — рублем подарит,
  Ох, башковит-красовит,
  Дальше — язык не велит!
Оттого-то и в полглазочку-то
Сверх крутого плеча покатиста.
На пустые слова не тратятся
В переулочках тех Игнатьевских!
А войти-то как? — Выходом.
А речи-то как? — Выкрутом.
А на што мне креститися?
Все Христы-то где ж? — Вышедши.
На плет-паутиночку
Крестись без запиночки!
Смекай, мол, детинушка,
Своя здесь святынюшка.
Занавéс-мой — занавéс!
Мурзамецкий мой отрез!
Часть-рябь-слепь-резь!
Мне лица не занавесь!
Погоди, молодец, успеется!
Чай, не диво како под пологом!
На князьке вороные голуби
В ползобочка воркуют до-люби:
  Про белые плечи,
  Которых не смети,
  Про сладкие смеси —
  Потом не жалети…
  Про неги, про лести,
  Зеленые листья,
  Про яства — не ести,
  Орешки — не грызти.
А еще, молодец, не тупиться!
Али к чаше-идешь-причастьицу?
Прямо в очи глядят, — не застятся
В переулочках тех Игнатьевских!
  Уж как плотно-наплотно
  Те платки запахнуты!
  Яблочками, яхонтами
  Улещает, шахматами.
  (От моих горячих губ —
  Лихоманочки идут!
  От моих горячих губ —
  В теле жилочки гудут!)
  Шахматами, яхонтами…
  Уста мои сахарные.
  Совсем еще матушкиным
  Молочишком пахнете!
  (Разрумяниста моя
  Знобь-Тумановна!
  Лихоманочка моя
  Лихомановна!)
* * *
  А — и — рай!
  А — и — вей!
  О — би — рай!
  Не — ро — бей!
  Яблок — яхонт,
  Яблок — злато.
  Кто зачахнет —
  Про то знато.
  Яблок — лесть,
  Яблок — ласть.
  Рук за пазуху
  Не класть.
  Зорким — слепость.
  Чутким — глухость.
  Голубей вверху
  Не слухать.
  Робким — плеть.
  Дерзким — ласть.
  Глазком яблочка
  Не красть!
Как за праву-то рученьку —
Хлест да плёск!
Вместо белой-то рученьки —
Ящеров хвост!
Как за леву-то рученьку
Схватит — хляст!
Ошалелой гадюченькой
В левый глаз!
Пояском через плечико
Хочет — клек:
Раю-райскою реченькой
Шелк потек.
  А — ю — рай,
  А — ю — рей,
  Об — ми — рай,
  Сне — го — вей.
  Чеснок — яблочку
  Неровня.
  Аю-раюшки
  Раевна.
  Речка — зыбь.
  Речка — рябь,
  Рукой — рыбоньки
  Не лапь…
  Не то на кривь,
  Не то на бок,
  Раю-радужный
  Кораблик.
  Речка — хлип,
  Рыбка — плёск.
  От всей рыбоньки —
  Лишь хвост.
  Уж и странствьице —
  Любота для глаз!
  Шемаханские
  Паруса у нас!
(Что за дурость-така-соплячество
Башкой русою в юбки прятаться?)
  Райской слюночкой
  Между прочих рек
  Слыву, — вьюношам
  Слаще, бают, нет.
(Шепоточки-мои-смеюнчики,
Сладкослюнчаты, сладкострунчаты!)
  Как за те шепота —
  Брыком-ревом душа,
  Как за те шепота —
  Турьим рогом башка!
На корме вороные голуби
В ползобочка воркуют до-люби:
  Про ребра, про десны,
  Голодную вёсну,
  Про лен-тот-нечесан,
  Поклон-тот-непослан.
  А на што нам лен,
  Зелена башка?
  Твой земной поклон —
  В широки шелка:
  Кланяйся,
  Кланяйся!
  Под расчесочку
  Подставляй ленок,
  Чтоб и спросыпу
  Не сказал сынок:
  К маменьке,
  К маменьке!
  Река — радужну
  Широту струит.
  Видишь — матушка
  На лужку стоит:
  Кланяйся,
  Кланяйся!
  Еще кланяйся
  На восток-ковыль.

Еще от автора Марина Ивановна Цветаева
Сказка матери

`Вся моя проза – автобиографическая`, – писала Цветаева. И еще: `Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком`. Написанное М.Цветаевой в прозе отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Сказки матери

Знаменитый детский психолог Ю. Б. Гиппенрейтер на своих семинарах часто рекомендует книги по психологии воспитания. Общее у этих книг то, что их авторы – яркие и талантливые люди, наши современники и признанные классики ХХ века. Серия «Библиотека Ю. Гиппенрейтер» – и есть те книги из бесценного списка Юлии Борисовны, важные и актуальные для каждого родителя.Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) – русский поэт, прозаик, переводчик, одна из самых самобытных поэтов Серебряного века.С необыкновенной художественной силой Марина Цветаева описывает свои детские годы.


Повесть о Сонечке

Повесть посвящена памяти актрисы и чтицы Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894—1934), с которой Цветаева была дружна с конца 1918 по весну 1919 года. Тогда же она посвятила ей цикл стихотворений, написала для неё роли в пьесах «Фортуна», «Приключение», «каменный Ангел», «Феникс». .


Дневниковая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мой Пушкин

«… В красной комнате был тайный шкаф.Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери – «Дуэль».Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на снег и там, между черных безлистных деревец, убил.Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег и там убил его из пистолета ...».


Проза

«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Рекомендуем почитать
Князь во князьях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Захар Воробьев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 2. Улица святого Николая

Второй том собрания сочинений классика Серебряного века Бориса Зайцева (1881–1972) представляет произведения рубежного периода – те, что были созданы в канун социальных потрясений в России 1917 г., и те, что составили его первые книги в изгнании после 1922 г. Время «тихих зорь» и надмирного счастья людей, взорванное войнами и кровавыми переворотами, – вот главная тема размышлений писателя в таких шедеврах, как повесть «Голубая звезда», рассказы-поэмы «Улица св. Николая», «Уединение», «Белый свет», трагичные новеллы «Странное путешествие», «Авдотья-смерть», «Николай Калифорнийский». В приложениях публикуются мемуарные очерки писателя и статья «поэта критики» Ю.


Нанкин-род

Прежде, чем стать лагерником, а затем известным советским «поэтом-песенником», Сергей Алымов (1892–1948) успел поскитаться по миру и оставить заметный след в истории русского авангарда на Дальнем Востоке и в Китае. Роман «Нанкин-род», опубликованный бывшим эмигрантом по возвращении в Россию – это роман-обманка, в котором советская агитация скрывает яркий, местами чуть ли не бульварный портрет Шанхая двадцатых годов. Здесь есть и обязательная классовая борьба, и алчные колонизаторы, и гордо марширующие массы трудящихся, но куда больше пропагандистской риторики автора занимает блеск автомобилей, баров, ночных клубов и дансингов, пикантные любовные приключения европейских и китайских бездельников и богачей и резкие контрасты «Мекки Дальнего Востока».


Красное и черное

Очерки по истории революции 1905–1907 г.г.



Том 5. Книга 2. Статьи, эссе. Переводы

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во вторую книгу пятого тома вошли статьи и эссе 1932–1937 гг., а также переводы (Анны де Ноай и писем Райнер Мария Рильке).http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 3. Книга 2. Драматические произведения

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во вторую книгу третьего тома вошли шесть пьес романтического цикла 1918–1919 гг., созданных специально для актеров-студийцев Е. Вахтангова, а также две пьесы середины 20-х гг., написанные по мотивам античной мифологии.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.http://ruslit.traumlibrary.net.


Том 1. Стихотворения 1906-1920

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».В первый том вошли стихотворения 1906–1920 гг.http://ruslit.traumlibrary.net.