Том 2 - [31]

Шрифт
Интервал

Мне не слишком по душе.

Фабьо

Если эти два фазана
Подлетят к тебе еще раз,
То, клянусь, я их привечу
Мастерским тычком ножа.

Элена

Здесь покои дон Хуана?

Фабьо

Да.

Элена

Ступай.

Фабьо

До скорой встречи.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан, Педро и Элена, которую они не замечают.

Дон Хуан

От несчастия такого
Вовсе пал я духом, Педро.
Снова рясу надевать?..

Педро

Что ж тут остается делать?
Может, родственники силой
В Херес увезли ее?

Дон Хуан

Поклялась, что будет ждать!

Педро

Мы уехали, — и сразу
К нам доверье испарилось.
Женщины непостоянны.

Дон Хуан

Ну, конечно, здесь обман!
Слуги, видишь ли, не знают,
С кем, куда сеньора скрылась.

Педро

Прежде чем надеть сутану
(Ведь за это вся Севилья
Нас с тобой поднимет на смех),
Потолкуем с той рабыней,
Что хозяйством управляет
В доме твоего отца.

Дон Хуан

Издали мне показалось,
Сложена она недурно.

Педро

Ничего.

Дон Хуан

Я восхищен!
Не поверишь, что рабыня.

Педро

А меня, признаться, больше
В восхищение приводят
Два китайских одеяла:
Нас они зимой согреют,
Летом от жары спасут.

Элена

(в сторону)

Сердце и душа трепещут.

(Громко.)

Здесь, у ваших ног, сеньор,
Ваша верная рабыня.

Дон Хуан

Полно, полно!.. Иисусе!
Кто ты? Подними лицо!
Педро! Кто это?

Элена

Мне слезы
Не дают лица поднять.

Педро

Господи! Наверно, оба
Упились мы!..

Дон Хуан

Упиваюсь
Ангельскими я слезами!..
Ты мираж иль сновиденье?..
О любимая! Ответь:
Неужели образ твой
Лишь моим воображеньем
Сотворен из пустоты?

Педро

Отвечайте же, сеньора,
Кто вы? Может, это козни
Чернокнижников севильских?
Это вы? Или нам нужно
Уносить отсюда ноги?

Элена

Это я, мой дон Хуан!
Педро! Это я, не бойся!
Разве кто другой посмел бы
Вверить жизнь свою и честь
Необузданной стихии —
Гневу твоего отца?
Я узнала, что намерен
Он имущество свое
Завещать рабу, — и вот,
Стала я его рабыней.
Оказал он мне доверье,
Я теперь хозяйка в доме.
А сегодня дон Фернандо,
Душу мне открыв, велел
Печься о тебе. И я,
Словно лань, стрелой любовной
Уязвленная, помчалась
К роднику моей любви.
Дал отец для нужд твоих
Кошелек; при этом был он
Ласки полн и состраданья,
А суровый взор порою
Затуманивался влагой.
Так бывает иногда:
Из окошка в старом доме
Вдруг выглядывает юность.
Он велел, чтоб от женитьбы
Я тебя отговорила,
Но совет смертелен был бы
Для советчицы самой.
Видишь, у меня клеймо
На лице? Оно поддельно,
И его легко стереть.
Но на сердце у меня,
Мой возлюбленный властитель,
Выжжено клеймо любви,
И его не сгладит время.
Этот знак на подбородке —
То не гвоздь, то наконечник
Купидоновой стрелы;
Ею к дому господина
Я навек пригвождена.
Пусть, свое утратив имя,
Я зовусь твоей рабыней;
Пусть ничтожные глупцы,
Склонные считать любовь
Маскою корыстолюбья,
Познакомятся воочью
С той из женщин, для которой
Сделались слова: Рабыня
Своего возлюбленного
Именем и смыслом жизни.

Дон Хуан

Услышаны мои мольбы!
Владычица моей судьбы
И госпожа моей свободы
Развеяла мои невзгоды,
Явившись в образе рабы.
Гремит в истории хвала
Героям Греции и Рима,
И слава их неугасима.
Но пусть бессмертны их дела,—
Геройством ты их превзошла.
Сей гвоздь есть рабства знак. Однако
Он, повелением творца,
На небе твоего лица
Сияет знаком зодиака,
Мне указуя путь из мрака.
О чудо! Здесь моя любовь!
Так пусть, свершая чудо вновь,
Твой взор молящий и стыдливый
Смирит мой пыл нетерпеливый,
Мою бунтующую кровь.
В слезах я встретил утро это.
Всю ночь в Триане, до рассвета,
Укрыв лицо полой плаща,
Я звал, от страсти трепеща,
Я тщетно ожидал ответа.
Бесправья знак, клеймо рабы
Поставит мир тебе в заслугу,
Но мне, как своему супругу,
Ты передай его, дабы
На мне был знак твоей судьбы.
Пускай, как буква на бумаге,
На мне оттиснется клеймо.
Оно без лишних слов, само,
Как алое пятно на стяге,
Расскажет о твоей отваге.
Оно — знак чести. Потому
Благословение клейму,
Что сделало тебя рабою!
С ним неразлучный, я с собою
В загробный мир его возьму!

Педро

Тише! Серафина!

Элена

Кто?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Серафина.

Серафина

Захотелось мне увидеть
Новую твою рабыню.

Дон Хуан

(Элене)

Видишь ли, рабыня, это…
Это донья Серафина.
Брат сеньоры, Леонардо,
И отец мой — в давней дружбе.

Элена

Как сеньора хороша!

Серафина

Как невольница красива!

Элена

Вам, сеньор, не до рабыни,
Коль возлюбленная ваша
Так мила и грациозна.

Серафина

Как зовут тебя, дружок?

Элена

Барбара, моя сеньора.

Серафина

Барбара! Я дон Хуану
Не возлюбленная.

Элена

Вот как?
Значит, вы его невеста?

Серафина

Да, ты угадала: скоро
Мы поженимся.

Элена

Тогда
Мне, сеньора, остается
Вас поздравить…

(в сторону)

и себя —
С гибелью надежд безумных.

Серафина

Кто рубашки эти сшил?

Элена

Кто? Домашние служанки.

Серафина

Мы, бог даст, сошьем получше.

Дон Хуан

(Элене)

Не пора тебе? Ступай-ка,
Дома хватятся.

Элена

О да!
Здесь я лишняя, конечно.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Финея.

Финея

Вас, сеньора, ожидает
Гостья.

Серафина

Гостья? Кто такая?

Финея

Та, что вам милей, сеньора,
Всех других подруг — Лисарда.

Серафина

Дон Хуан! Прошу прощенья,
Я сейчас вернусь.

Серафина и Финея уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Элена, дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

Постой!
Барбара, куда ты? Педро
До дому тебя проводит.

Элена

Не удерживай меня,
Или я не удержу
Вопль измученного сердца!

Дон Хуан

Педро! Удержи ее.

Педро

Несравненная Элена!
Вы напрасно рассердились.
Мы сейчас вам объясним,
Отчего такую чушь
Здесь болтала Серафина.

Элена

Я напрасно рассердилась?
Негодяй! Ты надо мной
Издеваешься?

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».