Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета [заметки]

Шрифт
Интервал

1

ЮНКТАД – Конференция ООН по торговле и развитию (UNCTAD – United Nations Conference on Trade and Development)

2

Review of Maritime Transport. Report by the UNCTAD Secretariat. UN, N. – Y., Geneva, 2013 – 204 p.

3

В деловом обороте и документообороте применяются также английские аббревиатуры B/L и BOL.

4

На основании «Резолюции, принятой Конференцией ООН по морской перевозке груза», упомянутую Конвенцию ООН 1978 года рекомендовано и, впоследствии, стало принято именовать «Гамбургскими правилами». Конвенция ООН о морской перевозке грузов была принята 31 марта 1978 года, вступила в силу 1 ноября 1992 года. Россия в Гамбургских правилах не участвует.

5

Уточнено авторами.

6

Разъяснено авторами.

7

Принята 24 августа 1924 года в Брюсселе без созыва дипломатической конференции. Одобрена на 6-й сессии Дипломатической конференции по морскому праву в Брюсселе в октябре 1922 года.

8

Конвенция изменена и дополнена Протоколом от 23 февраля 1968 года (Брюссель). Россия присоединилась к изменённой и дополненной Конвенции 6 января 1999 года (Федеральный закон № 17-ФЗ).

9

Для вступления в силу Роттердамских правил требуется один календарный год с момента её официальной ратификации как минимум 20 государствами. Сегодня конвенцию ратифицировали всего два государства.

10

Федеральный закон от 30 апреля 1999 года № 81-ФЗ. Собрание законодательства РФ 1999. № 18 Ст. 2207.

11

В 1897 году эти функции были переданы Ассоциацией Международному морскому комитету (Всемирной ассоциации морского права).

12

Балтийский и международный морской совет – Baltic and International Maritime Council – неправительственная, некоммерческая международная организация, занимающаяся международной морской политикой торговлей. Одним из важнейших аспектов (целей) работы является унификация международных морских документов – коносаментов и чартеров. БИМКО создан в 1905 году, его членами являются судовладельцы, судовые агенты и брокеры и национальные ассоциации из 121 страны мира.

13

Указанное отражает не строгое правовое толкование документа, а мнение авторов.

14

Считается, что букинг-нот является одной из разновидностей договора морской перевозки груза. Он применяется для условий перевозок грузов в линейных сообщениях. Согласно рекомендациям БИМКО (BIMCO) договор по форме букинг-нот среди прочих условий должен содержать также форму коносамента. Однако формально букинг-нот является в первую очередь средством заблаговременного резервирования (бронирования) места под груз на линейном судне. Реализация договора букинг-нот на практике осуществляется в виде заключения реального договора перевозки, когда прием груза перевозчиком подтверждается выдачей (выпуском) перевозчиком коносамента.

15

В соответствии с правилами ИНКОТЕРМС 2010 – Правилами МТП по использованию национальных и международных торговых терминов – ICC Rules for the use of domestic and international trade terms.

16

См.: А.Б. Альтшулер, В.П. Звеков, Л.А. Лунц и др. «Курс международного частного права» в 3-х томах. М, 2002. Т.2 С. 243

17

В международном линейном судоходстве перевозчик, как правило, делает стандартный выпуск перевозочных документов, состоящий из трёх оригиналов коносамента. Подтверждающий чартерный коносамент выпускается, как правило, в одном оригинале.

18

См.: А.С. Кокин «Коносамент: Правовые аспекты». М., 1981. с. 78

19

Часть 1 ГК РФ, Федеральный закон от 30 ноября 1994 года № 51-ФЗ в редакции Федерального закона от 2 июля 2013 года № 142-ФЗ

20

Комментарий к Кодексу торгового мореплавания Российской Федерации / Под ред. Г.Г.Иванова. – М.: Спарк, 2000. с.260.

21

Инкотермс 2010. Публикация ICC № 715 = Incoterms 2010. ICC Publication No. 715. Правила ICC для использования торговых терминов в национальной и международной торговле. Дата вступления в силу 1 января 2011 года. \ Пер. с англ. Н.Г. Вилковой – М.: Инфотропик Медиа. 2010. – 274 с.

22

Рамберг Ян. Комментарий ICC к Инкотермс 2010: понимание и практическое применение. Публикация ICC № 720 = ICC Guide to Incoterms 2010 by Jan Ramberg. ICC Publication № 720E. / Ян Рамберг; Пер. с англ. Н.Г. Вилковой. – М.: Инфотропик Медиа. 2011. – 352 с.

23

ICC Uniform Rules and Customs for Documentary Credits, 2007 Revision (UCP 600). Публикация Международной торговой палаты № 600. Вступила в силу с 1 июля 2007 года.

24

Международная стандартная банковская практика: проверки документов в соответствии с UCP 600. Публикация ICC № 745R = International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under UCP 600. ICC publication № 745 Е; Пер. с англ. Ю.М.Козлова. – М.: ICC Russia, 2013. – 240 с.

25

Там же, с. 102–103

26

Имеются в виду условия нормативно-правового регулирования договора морской перевозки груза – Гаага-Висби правила, Гамбургские правила, COGSA, КТМ РФ и пр.

27

Статья 115 КТМ РФ

28

Иногда в некоторых источниках говорят о интермодальных перевозках. Для целей настоящей работы следует считать эти понятия схожими, аналогичными.

29

Русскоязычная терминология этого термина пока в нашей стране не устоялась.

30

В последние годы появились логистические и правовые схемы мультимодальных перевозок грузов, когда мультимодальным перевозчиком становится воздушный перевозчик, дополняющий к основной авиаперевозке автомобильный подвоз (к аэропорту) и развоз груза (от аэропорта). Близко к мультимодальным основам подошли международные контрейлерные сообщения, когда основную (центральную) часть маршрута автотранспортное средство с грузом проходит на железнодорожной платформе. Другие мультимодальные схемы (сочетания видов транспорта) большого распространения в международном товародвижении пока не нашли.

31

FIATA – Federation Internationale des Associations de Transitaires et Assimiles – франц. – Международная федерация экспедиторских ассоциаций – International Federation of Freight Forwarders Associations – англ.

32

В законодательстве КНР также закреплено понятие NVOCC. Оно сформулировано в «Уставе морских перевозок КНР» 2002 года.

33

Здесь просматривается полная аналогия с проформами морских (океанских) коносаментов. Об этом также свидетельствуют некоторые иные графы документа – океанское судно, порт погрузки, порт выгрузки др.


Рекомендуем почитать
Российский фактор правового развития Средней Азии, 1717–1917. Юридические аспекты фронтирной модернизации

В книге анализируются правовые аспекты взаимодействия Российской империи с государствами Средней Азии с начала XVIII в. до 1917 г. Автор характеризует основные этапы формирования российского влияния на правовое развитие среднеазиатских ханств, рассматривает главные направления, по которым это влияние осуществлялось. Обращается внимание на средства и методы российской правовой политики в ханствах Средней Азии после установления над ними протектората. Отдельно рассмотрен вопрос о правовой политике России в среднеазиатских регионах с особым правовым статусом, а также в условиях военного положения, революционной ситуации и проч.


Записки адвоката. Организация советского суда в 20-30 годы

До Октябрьской революции автор трудился адвокатом в Москве. В Первую мировую войну – поручик 2-й Гренадерской артиллерийской бригады. В августе 1918 года вступил в Добровольческую армию. Затем в СССР вынужден был жить по подложным документам, на имя Лопатина. С 1923 года – член коллегии защитников Кубанской области. В 1935 – „вычищен” и лишен возможности работать адвокатом. Проработав адвокатом 13 лет и еще несколько лет юрисконсультом, автор видел все недостатки советского суда и мог сравнить его с тем, что было до революции.


Обойтись без Бога. Лев Толстой с точки зрения российского права

Книга «Обойтись без Бога. Лев Толстой с точки зрения российского права» продолжает ставшую популярной среди читателей серию публикаций, посвящённых истории российского и советского права. Автор исследует литературные труды великого писателя, философа и общественного деятеля на основе российских законов и нормативных актов, в том числе решений Правительствующего Сената как кассационной инстанции по различным резонансным делам. Романы «Воскресение», «Анна Каренина», драма «Живой труп», написанные Л.Н. Толстым на основе материалов реальных судебных процессов, позволили автору высказать собственную точку зрения относительно нравственных аспектов как самого уголовного проступка или преступления, так и последующих душевных страданий преступника, его совершившего, а также провести сравнительный анализ правовых оснований привлечения к уголовной ответственности террористки Веры Засулич и героини романа «Воскресение» проститутки Екатерины Масловой. Особое внимание в книге уделено участию Л.Н.


Правосудие: первобытное и современное

При взгляде на сегодняшнее состояние правосудия в России язык тянется назвать его первобытным, однако стоит попридержать язык. В том-то и дело, что первобытные общества, как показывает Боб Блэк, гораздо лучше справлялись (и справляются сегодня) с конфликтными ситуациями и даже с тяжкими преступлениями. Всё дело в устройстве общества: «современное» здесь совсем не означает «более справедливое», скорее наоборот. Аргументы у Блэка более чем наглядны и убедительны.


Хеттские законы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дорожно-транспортные происшествия

В книге на основе судебной практики и с учетом нового законодательства [Украины — прим. автора fb2-документа] изложены проблемы имущественной и моральной ответственности за повреждение автотранспортных средств в результате дорожно-транспортных происшествий, рассмотрены особенности страхования и возмещения ущерба в случаях повреждения автомобиля и другого застрахованного имущества.Автор рассказывает, при каких условиях наступает эта ответственность, на кого и в каком размере она может возлагаться, какими доказательствами подтверждается, каковы порядок принятия исковых заявлений и подготовки дела к слушанию в суде, проведения автотехнических (товароведческих) судебных экспертиз, а также проводит анализ ошибок, допускаемых судами при разрешении споров.При написании книги автор использовал законодательство [Украины — прим.