Толкование коносаментов в международной торговле: учебное пособие для студентов бакалавриата, магистратуры и специалитета - [26]
13. Торговец возмещает Перевозчику все убытки или обязательства перед другим или не перевозящим судном, или его владельцем.
2. Translate these phrases into Russian quickly.
1. General Average shall be adjusted at any port or place at the Carrier’s option, and is to be settled according to the York-Antwerp Rules 1994…
2. … this covering all goods, whether carried on or under deck.
3. to cover the estimated contribution of the goods and any salvage and special charges thereon…
4. In the event of accident, danger, damage or disaster resulting from any cause whatsoever …
5… for which or for the consequence of which the Carrier is not responsible by statute, contract or otherwise.
6.. salvage shall be paid for as fully as if the salving vessel or vessels belonged to strangers.
7.. any act, negligence or default of the Master, Mariner, Pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the Vessel,
8.. vessels or objects other than, or in addition to, the colliding vessels or objects.
9.. the provisions stated in the said Act shall govern before loading and after discharge.
10. be or become liable for any loss of or damage to the goods in an amount exceeding USD 500 per package or customary freight unit.
3. Match the words in column A with those in column B.
4. Fill the gaps with prepositions.
1. The Carrier shall … no event be or become liable … any loss … or damage … the goods … an amount exceeding USD 500 per package or customary freight unit.
2. The Owner, operator or those … charge … any vessel or vessels or objects other than, or … addition… , the colliding vessels or objects are … fault … respect … a collision or contract.
3. If the Vessel comes … collision with another vessel, the Merchant will indemnify the Carrier … all loss or liability… the other or non-carrying vessel.
4. Such security as the Carrier may deem sufficient … cover the estimated contribution of the goods and any salvage and special charges …, shall, if required, be submitted … the Carrier … … delivery of the goods.
5. The Merchant shall comply … all internationally recognized requirements and rules which apply according… national law or … reason… International Convention.
6. The Shipper shall defend, indemnify and hold harmless the Carrier … all loss and expenses resulting … inaccuracies … or inadequacy … such particulars.
7. The amount of the declared value shall be substituted… that limit.
8. Where… sub-clause 9 (3) the Carrier is not… any liability… respect… some of the factors causing the loss or damage, he shall only be liable… the extent that those factors… which he is liable…. this clause have contributed… the loss or damage.
5. Translate into English.
Приложение № 1
Образцы коносаментов с переводом на русский язык
№ 1
№ 2
Code Name: “COMBICONBILL”
Кодовое название “COMBICONBILL”
COMBINED TRANSPORT BILL OF LADING
Adopted by The Baltic and International Maritime Council in January, 1971
(as revised 1995)
Code Name: “COMBICONBILL”
Комбинированный транспортный коносамент
(Коносамент смешанной перевозки)
Принят Балтийским и Международным морским Советом (Бимко) в январе 1971 (с изменениями от 1995 г.)
Кодовое название “COMBICONBILL”
№ 3
Code Name: “MULTIDOC 95”
Кодовое название «Мультидок 95»
MULTIMODAL TRANSPORT BILL OF LADING CODE NAME: "MULTIDOC 95”
Мультимодальный транспортный Коносамент Кодовое название «Мультидок 95»
№ 4
Code Name: “GENWAYBILL”
Кодовое название “Genwaybill”
THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL
(BIMCO)
NON-NEGOTIABLE GENERAL SEA WAYBILL CODE NAME: “GENWAYBILL”
Балтийский и Международный морской Совет (Бимко) Необоротная общая морская накладная Кодовое название “Genwaybill”
№ 5
Code Name: “CONGENBILL” EDITION 1994
Кодовое название Congenbill, издание 1994
BILL OF LADING
TO BE USED WITH CHARTER-PARTIES
CODE NAME: “CONGENBILL”
EDITION 1994
ADOPTED BY
THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL (BIMCO)
Коносамент
Используется с чартер-партией
Кодовое название Congenbill, издание 1994
Принят Балтийским и Международным морским Советом (Бимко)
Conditions of Carriage
Условия Перевозки
№ 6
BILL OF LADING
TO BE USED FOR SHIPMENTS UNDER THE COAL-OREVOY
CHARTER
CODE NAME: COAL-OREVOYBILL
EDITION 2003
Коносамент
используется для перевозок согласно Чартер-партии Coal-Orevoy
Кодовое название Coal-Orevoybill
Издание 2003 г.
Conditions of Carriage.
Условия Перевозки
Приложение 2
Глоссарий самых распространенных терминов и словосочетаний
Glossary
А
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Y
Библиографический список использованных работ
1. Международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте (Гаага-Висби правила) – International Conventions on Maritime Law. Texts/Comity maritime international. Antwerpen, 1977. p. 27–39.
2. Конвенция ООН по морской перевозке грузов. Гамбург, 6-31 марта 1978 года. Официальные отчёты. Нью-Йорк, ООН, 181. с. 158 – 165.
1. Review of Maritime Transport. Report by the UNCTAD Secretariat. UN, N. – Y., Geneva, 2013 – 204 p.
2. Инкотермс 2010. Публикация ICC № 715 = Incoterms 2010. ICC Publication No. 715. Правила ICC для использования торговых терминов в национальной и международной торговле. Дата вступления в силу 1 января 2011 года. \ Пер. с англ. Н.Г. Вилковой – М.: Инфотропик Медиа. 2010. – 274 с.
B этой книге собраны важнейшие для каждого автовладельца статьи КоАП РФ с учетом самых последних изменений.Автоюрист подробно и в доступной форме комментирует текст Кодекса, приводя ссылки на действующие нормативные акты.Небольшой формат позволит всегда держать издание под рукой, а актуальная информация будет полезна водителю в любой ситуации.Книга учитывает изменения в КоАП на 2015 год.
Настоящее издание содержит постановления Правительства Российской Федерации, устанавливающие правила продажи отдельных видов товаров, правила комиссионной торговли непродовольственными товарами, правила продажи товаров по образцам и дистанционным образом.
Настоящее издание содержит текст Федерального закона от 22 апреля 1996 года № 39-Ф3 «О рынке ценных бумаг». Текст приводится с изменениями и дополнениями на 2013 год.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Общие правила наследования по завещанию и по закону, порядок приобретения наследства; наследование при отсутствии каких-либо документов, необходимых для принятия наследства, путем установления в судебном порядке места открытия наследства, факта родственных отношений (отцовства), факта принятия наследства и пр. – тема настоящей книги. Также в книге рассматриваются вопросы о принятии наследства по истечении установленного срока как путем восстановления данного срока в судебном порядке, так и во внесудебном порядке, вопросы об отстранении недостойных наследников от наследования, о признании права на обязательную долю в наследстве или об уменьшении обязательной доли наследника, о выделе доли супруга в наследственном имуществе, раздел наследства и пр.Настоящая книга является третьей книгой из серии «Подаем в суд», основная тема книги – проблемы, которые могут возникнуть при наследовании, и их решение.
Что такое налоговое право и налоговое возмещение ущерба? Какие бывают виды налоговых вычетов и каковы их размеры? Кто имеет право на налоговые вычеты? Чьи доходы не подлежат налогообложению? Как возместить свои расходы на покупку жилья, лечение, обучение и прочие нужды? Как правильно оформить налоговый вычет?На эти и другие ваши вопросы отвечает опытный юрист, адвокат Дмитрий Бачурин.