Только ты - [3]
Тем не менее, у нее появилось странное ощущение под ложечкой при взгляде на него. Это заставило ее насторожиться, и она слегка попятилась.
– Мам! – Джордан дернул ее за рубашку. – Мам.
Кейтлин повернулась к сыну.
– Да, Джорди? – Почему она чувствует себя так, будто во рту у нее полно опилок?
– Мам, у него в машине есть телефон и все остальное. Она просто замечательная.
– Я уверена, что так оно и есть, милый. – Кейтлин снова взглянула на Макса и улыбнулась, немного нервно. – Мистер Шор, вам незачем было ехать так далеко сюда. Вы могли просто позвонить.
«Ни за что на свете, – подумал Макс. – И ни за что бы не пропустил возможность увидеть вас».
– Я все равно уже приехал в эту часть города, и я подумал, что загляну к вам и узнаю, что может сделать наша компания для вашего, э-э, бизнеса. Какую помощь вы бы хотели получить от нас?
– Ну, это была идея моего бухгалтера, – призналась Кейтлин. – Он не очень обрадовался, когда у меня возникли небольшие затруднения со сбором всех отчетных документов для налоговой инспекции.
– Понимаю. Вы – владелица?
– Да. Кейтлин Александра Лав. Думаю, вы уже познакомились с моим сыном Джорданом.
Так ее фамилия – Лав. Это объясняло название – «Лав, инкорпорейтид».
– Какого рода делами занимается ваша фирма? – Макс больше не мог ждать. Ему просто необходимо было узнать, чем она зарабатывает себе на жизнь.
– Я занимаюсь выращенными на органике травами. Некоторые из них я выращиваю здесь, другие импортирую.
– Травы? Как приправы для приготовления пищи? – Макс старался не показать своего облегчения по поводу того, что она не занята каким-нибудь незаконным делом.
– Мы действительно имеем дело с кулинарными травами. Однако мы занимаемся и лекарственными растениями.
Кейтлин увидела у него на лице скептическое выражение и поняла, о чем он думает. Любое упоминание о лекарственных растениях всегда вызывало в памяти образ сморщенной старухи, живущей на вершине горы в домике из одной комнаты и готовящей. любовные напитки и тонизирующие настойки. Ну ладно, признала она, если он будет относиться к ней с подозрением, это не повредит делу. С этим справиться гораздо легче, чем с желанием. Со всем справиться легче, чем с желанием. Желание пугало ее.
– Не хотите ли зайти и осмотреть все? – неуверенно предложила она. Его одежда – консервативный европейского покроя костюм и кожаные итальянские туфли ручной работы – не совсем подходила для посещения теплиц. Но выглядел он хорошо, вынуждена была признать Кейтлин, хоть и попыталась не заметить, насколько хорошо.
– Да, – ответил Макс, – хочу. Возможно, лучше всего будет осмотреть хорошенько это травяное предприятие прежде чем решить, браться за ее дело или нет.
Тем не менее, работа на фирму «Лав, инк.» имеет свои положительные стороны, решил он, когда Кейтлин повернулась и направилась к двери, покачивая из стороны в сторону своим крепким задом.
Когда они вошли в здание, сразу стало очевидным, почему у него такая странная высоко изогнутая аркой крыша. Она была сделана из прозрачного тяжелого пластика, затененного только крупноячеистой тканью так, что солнечный свет падал пятнами и достигал каждого уголка в помещении. Пол покрывал гравий, а на длинных скамьях стояли сотни, если не тысячи растений в горшках. Одна стена была занята от пола до потолка полками, уставленными мешками и коробками.
– Контора там, сзади. – Кейтлин прошла вперед, в дальний угол.
Макс пробирался следом за ней, что напоминало скачки с препятствиями, состоящими из столов, поливальных шлангов и мешков с землей для горшков. Ему не хотелось задумываться над тем, что сделает гравий с подошвами его туфель. Однако хозяйство хорошо организовано, подумал он. Принимая во внимание все обстоятельства. Все растения выстроены в аккуратные ряды, каждое снабжено ярлычком, у каждого свой сифон для полива. Все пакеты на полках промаркированы и выстроены в алфавитном порядке.
Контора представляла собой совершенно другую картину, и Макс застонал про себя, когда увидел ее. Неудивительно, что ее бухгалтер грозился уйти. Зрелище было душераздирающее. Небольшая гора бумаг украшала верх одинокого картотечного шкафчика. Целая горная цепь тянулась через то, в чем он предположительно угадал письменный стол. Пол завален разнокалиберными картонными коробками, набитыми разными документами. Телефонный аппарат наполовину скрыт под конвертами с почтой, и еще он заметил шнур, предположительно от калькулятора, свисающий с края стола. Сам калькулятор был полностью погребен. Ему придется взяться за эту работу, сказал себе Макс. Он ей необходим.
Однако она слишком уж великолепна и здорово отвлекает от дела. Что-то подсказывало ему, что она была именно той женщиной, которой он мог бы увлечься, а он боялся увлечься. Он едва ли мог себе это позволить, особенно после Джеки. Он не мог позволить себе тратить эмоциональную энергию, причем не мог позволить себе этого с финансовой точки зрения.
Компания была единственным, что Джеки не отняла у него, и в последние два года он вложил в нее всю душу. Первые шесть месяцев после развода он даже спал в своей конторе. Частично из-за преданности делу, но в основном из-за того, что не мог позволить себе расходов на квартиру. Почти все, что удавалось заработать, он пускал в деловой оборот. Даже дорогой костюм и красивая машина были связаны с бизнесом. В конце концов консультант по эффективности производства обязан был служить образцом преуспевания.
Аннотация к книге "Испытательный срок" Она дерзкая, упертая, идущая напролом. Он - полная ее противоположность. Но есть у них что-то общее. Возможно, не только чувства, что вспыхнули с сумасшедшей силой? Встреча спустя годы не сразу даст ответ на главный вопрос. История родителей Марка "Не мое отражение".
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Размеренная и спокойная жизнь молодого епископа на Лазурному берегу неожиданно принимает новые обороты. Из родной России приходят странные новости, побуждающие его к действию… На фоне проблем личности разворачивается нешуточное противостояние в верхних эшелонах власти, среди сильных мира сего. Содержит нецензурную брань.
Любовь – это дар! Любовь – это чудо! Любовь – это лучшее, что дано человечеству! Иногда она бывает милой. Иногда волшебной. А иногда принимает самые уродливые формы. Но делает ее такой человек! Это поняла Светлана, сменив работу и обретя новых друзей. А может, она не права?
Бруно Дюпре, владелец ювелирного дома, оказывается втянут в авантюру старым другом семьи. По следам похищенного у него драгоценного колье Бруно летит в Россию. Здесь в заброшенном поместье происходят таинственные события – убивают сторожа музея, на территории усадьбы пропадают люди, а по кладбищу гуляют призраки. Событиями ловко управляет изобретательная старушка преклонных лет. Ей помогают две очаровательные внучки, нахалки и авантюристки. Бруно предстоит разобраться, что скрывает коварная Луиза, потомок древнего рода? Как визит в Россию изменит всю его жизнь? И какую роль во всей этой истории сыграет «женильное» кольцо семьи Дюпре?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…