Только ты - [3]
Тем не менее, у нее появилось странное ощущение под ложечкой при взгляде на него. Это заставило ее насторожиться, и она слегка попятилась.
– Мам! – Джордан дернул ее за рубашку. – Мам.
Кейтлин повернулась к сыну.
– Да, Джорди? – Почему она чувствует себя так, будто во рту у нее полно опилок?
– Мам, у него в машине есть телефон и все остальное. Она просто замечательная.
– Я уверена, что так оно и есть, милый. – Кейтлин снова взглянула на Макса и улыбнулась, немного нервно. – Мистер Шор, вам незачем было ехать так далеко сюда. Вы могли просто позвонить.
«Ни за что на свете, – подумал Макс. – И ни за что бы не пропустил возможность увидеть вас».
– Я все равно уже приехал в эту часть города, и я подумал, что загляну к вам и узнаю, что может сделать наша компания для вашего, э-э, бизнеса. Какую помощь вы бы хотели получить от нас?
– Ну, это была идея моего бухгалтера, – призналась Кейтлин. – Он не очень обрадовался, когда у меня возникли небольшие затруднения со сбором всех отчетных документов для налоговой инспекции.
– Понимаю. Вы – владелица?
– Да. Кейтлин Александра Лав. Думаю, вы уже познакомились с моим сыном Джорданом.
Так ее фамилия – Лав. Это объясняло название – «Лав, инкорпорейтид».
– Какого рода делами занимается ваша фирма? – Макс больше не мог ждать. Ему просто необходимо было узнать, чем она зарабатывает себе на жизнь.
– Я занимаюсь выращенными на органике травами. Некоторые из них я выращиваю здесь, другие импортирую.
– Травы? Как приправы для приготовления пищи? – Макс старался не показать своего облегчения по поводу того, что она не занята каким-нибудь незаконным делом.
– Мы действительно имеем дело с кулинарными травами. Однако мы занимаемся и лекарственными растениями.
Кейтлин увидела у него на лице скептическое выражение и поняла, о чем он думает. Любое упоминание о лекарственных растениях всегда вызывало в памяти образ сморщенной старухи, живущей на вершине горы в домике из одной комнаты и готовящей. любовные напитки и тонизирующие настойки. Ну ладно, признала она, если он будет относиться к ней с подозрением, это не повредит делу. С этим справиться гораздо легче, чем с желанием. Со всем справиться легче, чем с желанием. Желание пугало ее.
– Не хотите ли зайти и осмотреть все? – неуверенно предложила она. Его одежда – консервативный европейского покроя костюм и кожаные итальянские туфли ручной работы – не совсем подходила для посещения теплиц. Но выглядел он хорошо, вынуждена была признать Кейтлин, хоть и попыталась не заметить, насколько хорошо.
– Да, – ответил Макс, – хочу. Возможно, лучше всего будет осмотреть хорошенько это травяное предприятие прежде чем решить, браться за ее дело или нет.
Тем не менее, работа на фирму «Лав, инк.» имеет свои положительные стороны, решил он, когда Кейтлин повернулась и направилась к двери, покачивая из стороны в сторону своим крепким задом.
Когда они вошли в здание, сразу стало очевидным, почему у него такая странная высоко изогнутая аркой крыша. Она была сделана из прозрачного тяжелого пластика, затененного только крупноячеистой тканью так, что солнечный свет падал пятнами и достигал каждого уголка в помещении. Пол покрывал гравий, а на длинных скамьях стояли сотни, если не тысячи растений в горшках. Одна стена была занята от пола до потолка полками, уставленными мешками и коробками.
– Контора там, сзади. – Кейтлин прошла вперед, в дальний угол.
Макс пробирался следом за ней, что напоминало скачки с препятствиями, состоящими из столов, поливальных шлангов и мешков с землей для горшков. Ему не хотелось задумываться над тем, что сделает гравий с подошвами его туфель. Однако хозяйство хорошо организовано, подумал он. Принимая во внимание все обстоятельства. Все растения выстроены в аккуратные ряды, каждое снабжено ярлычком, у каждого свой сифон для полива. Все пакеты на полках промаркированы и выстроены в алфавитном порядке.
Контора представляла собой совершенно другую картину, и Макс застонал про себя, когда увидел ее. Неудивительно, что ее бухгалтер грозился уйти. Зрелище было душераздирающее. Небольшая гора бумаг украшала верх одинокого картотечного шкафчика. Целая горная цепь тянулась через то, в чем он предположительно угадал письменный стол. Пол завален разнокалиберными картонными коробками, набитыми разными документами. Телефонный аппарат наполовину скрыт под конвертами с почтой, и еще он заметил шнур, предположительно от калькулятора, свисающий с края стола. Сам калькулятор был полностью погребен. Ему придется взяться за эту работу, сказал себе Макс. Он ей необходим.
Однако она слишком уж великолепна и здорово отвлекает от дела. Что-то подсказывало ему, что она была именно той женщиной, которой он мог бы увлечься, а он боялся увлечься. Он едва ли мог себе это позволить, особенно после Джеки. Он не мог позволить себе тратить эмоциональную энергию, причем не мог позволить себе этого с финансовой точки зрения.
Компания была единственным, что Джеки не отняла у него, и в последние два года он вложил в нее всю душу. Первые шесть месяцев после развода он даже спал в своей конторе. Частично из-за преданности делу, но в основном из-за того, что не мог позволить себе расходов на квартиру. Почти все, что удавалось заработать, он пускал в деловой оборот. Даже дорогой костюм и красивая машина были связаны с бизнесом. В конце концов консультант по эффективности производства обязан был служить образцом преуспевания.
Элизабет Энн Сэмсон была печальна. Чудес на свете не бывает. Ковбой — не пара для девушки из высшего общества. Только что же делать, если грубоватый Кэд Холлистер, которому, безусловно, нет дороги в элегантные гостиные дома Сэмсонов, — единственный мужчина в жизни Бесс, заставляющий трепетать ее сердце, единственный, ради обладания которым она готова на все?..
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…