Тирант Белый - [371]
Цезарь приказал немедленно переодеть всех рыцарей, которые приехали вместе с герцогом Македонским, что было тотчас же исполнено, и каждый был одет и смог привести себя в порядок согласно своему положению. Тирант дал сеньорам оружие и лошадей, лучших, что у него были, и бывшие пленники остались очень довольны. И цезарь всячески заботился о них, ибо очень радовался их освобождению, и хорошо их кормил, чтобы они скорее поправились и набрались сил, ибо сеньоры очень ослабели от голода.
Доблестный Тирант направил к герцогине Македонской гонца с письмом со словами утешения, так как она очень горевала из-за того, что ее муж герцог был пленен, и ни разу не участвовала в тех праздниках, которые в великом множестве устраивали в городе Константинополе. Поэтому цезарь решил порадовать Эстефанию вестью, что герцог вскорости сможет присоединиться к ней.
И так, проводя время в празднествах и веселии, Тирант оставался в том городе до тех пор, пока герцог Македонский и все его спутники не набрались сил для предстоящего пути.
Глава 463
Покинув город Эстренес, славная королева Эфиопии провела в дороге столько приятных дней, сколько было необходимо, чтобы добраться до благоденствующего Константинополя.
Так как старый Император знал, что она должна приехать и находится уже недалеко от города, он приказал своей дочери Кармезине, чтобы она встретила ее. И добродетельная Принцесса, обрадовавшись доброй вести, надела свои лучшие одежды и выехала из города в сопровождении королевы Феса, герцогини Македонской, ста придворных дам и ста придворных девушек, которые были одеты столь богато и необычно, что вид их вызывал восхищение. Кроме того, сеньору сопровождали множество благородных сеньоров и рыцарей.
Торжественная процессия выехала из города и проехала лье навстречу гостям, так как Принцесса с нетерпением ожидала встречи со славной королевой, будучи наслышанной о ее необыкновенной красоте. К тому же она знала, что Тирант испытывает большую любовь к королю Скариану и его супруге, поэтому решила оказать гостье самые высокие почести.
Еще до того, как пуститься в путь, Принцесса приказала разбить в лье от города богатый шатер из карминной парчи, искусно украшенный вышитыми изображениями разнообразных животных и птиц. У шатра Принцесса спешилась и со всеми своими дамами вошла внутрь. И вы можете представить, каких размеров был тот шатер, если даже после этого в нем смогли разместиться также и королева Эфиопии со всеми придворными дамами и девицами.
Расположившись в шатре, Принцесса послала вперед рыцарей, которые и встретили королеву. Они с должным уважением и низко поклонившись приветствовали ее, и королева любезно и с почтением также приветствовала их. Затем они вместе отправились к тому месту, где был разбит шатер.
Славной королеве сообщили, что внутри ее ожидает Принцесса, и королева поспешила сойти с лошади и вместе со своими придворными дамами и девушками вошла в шатер. Принцесса поднялась и степенным шагом прошествовала на середину его, а королева, подойдя к ней, опустилась на колени. Но добродетельная сеньора, взяв ее за руку, подняла с земли и в знак высшей любви трижды поцеловала, а затем усадила рядом с собой.
Высокородная Принцесса была необыкновенно умна и рассудительна и знала множество языков, которые смогла выучить, общаясь с чужестранцами, приезжающими ко двору Его Величества Императора для обсуждения вопросов войны и мира. Кроме того, она хорошо владела латынью, ибо изучала латинскую грамматику и поэзию. Королева же Эфиопии, пообещав Тиранту отправиться в Константинополь и быть гостьей на торжествах по случаю заключения брака Маршала и Принцессы, также изучила латинскую грамматику и с изяществом изъяснялась на сем языке. И как это принято среди учтивых дам, говоря друг другу любезные слова, Принцесса и королева начали беседу.
Принцесса была поражена необыкновенной красотой королевы и сказала, что никогда прежде такой не видела и что по пригожеству она сама не может даже сравниться с гостьей. В ответ королева Эфиопии возразила, что красота Принцессы, более ангельская, чем человеческая, испугала ее, ибо в целом свете нельзя было найти человеческое существо, в котором было бы столько прелести и изящества.
Сеньоры еще какое-то время говорили друг другу подобные любезности, а затем две богини, из коих каждая была не в силах отвести взгляд от собеседницы и получала наивысшее наслаждение, созерцая такую красоту, сели на коней и пустились в путь, и все остальные дамы последовали за ними. Прекрасная Принцесса пожелала, чтобы королева Эфиопии заняла почетное место справа, но гостья не согласилась.
Принцесса взяла королеву за руку, и так они ехали до города, а у городских ворот они увидели Императора и Императрицу, которые, сидя верхом на лошадях, встречали их. Королева подошла к Императору, желая припасть к его руке, но Его Величество не позволил и с любовью обнял сеньору. Затем королева подошла к Императрице, чтобы и ей поцеловать руку, но императрица также не позволила ей это сделать и в знак высшей любви трижды поцеловала гостью в уста. И все остальные с большим почетом встречали королеву.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.