Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - [13]

Шрифт
Интервал

Старая сова.
Так значит, это Чарли был, и Джек,
И тётка — вдова!

Все.

Ну, дальше, дальше, дальше!

Патриция.

Нет, нет, нет, клялась я молчать весь веек.

Все. О-о-о!..

Агата. Да уж ладно…

Для приличия была там тётушка у них,
Но почему то вдруг она ушла,
Их бросив одних.

Элиза.

Я знаю, я знаю,
Слыхала, видела.

Все. Кого?

Элиза.

Спеттайга.

Все.

Спеттайга?.. Где?

Патриция.

Он под окошком пел ей.

Все.

Пел ей?

Элиза.

«Лусия, Лусия,
с улыбкой ты ждёшь у окна.
Лусия, Лусия,
Впусти, о мой ангел, меня.
Лусия, Лусия.»

Агата и Клара.

Мы видали Джека и Китти.

Все.

Вы видали Джека и Китти?
Что говорил он ей?
И что же Китти?

Агата и Клара.

«Моя дорогая,
тебя называть „дорогая“
мечтал я, мечтал я давно…»

Элиза. Теперь я припоминаю…

Все. Что?

Элиза.

Днём видала я Эми с Чарли.

Все.

Чарли?..

Элиза.

Говорил он Эми:
«Выходи, выходи за меня!..
Выходи, выходи за меня!..»

Патриция.

«Чудо сотвори ты.
Полетят кареты!
Не могу поверить!
Весь обед в таблетке!
Не могу поверить!
Мини — юбки…»

Агата.

Смотрите!..

Клара.

Смотрите,
Ах, Эми,
Ах, Китти!

Патриция.

Но не все ещё тут.

Все.

Ну, дальше, дальше, дальше.

Патриция.

Нет, болтушкой ведь все меня сочтут.

Все. О-о-о!..

Патриция. Всё дело в старом Спеттайге. Он и слышать не хочет об их замужестве!

Причина тут простая —
Их деньги у него.

Все.

Их деньги у него!..

Агата.

Представьте, каково!

Патриция.

Чтоб денег не лишиться,
Старый плут на всё пойдёт.

Все.

Тс — сс!..
Вот они, вот идут…
Тс — сс!..
Вот они, вот!

Входят Китти, за ней следует Эми, которая тащит за собой упирающегося Чарли в женском платье, упорно прикрывающего половину лица веером.


Китти. Ну, конечно, вам можно сюда.

Чарли. Нет, нет, не хочу!

Эми. Куда же ещё вам идти?


Патриция, приподняв платье, поправляет подвязку.


Чарли. Я полагала… (Замечает Патрицию.) Ну вот, я же говорю, что это немыслимо. (Пытается убежать.)


Входит донья Лусия.


Китти(бежит вслед за Чарли). Донья Лусия…

Эми. Не уходите!

Лусия. В чём дело, донья Лусия?

Чарли. Это клаустрофобия — боязнь закрытого помещения. Болезнь, которой страдают все бразильцы, попадая в дамскую комнату.

Китти. Но ведь это не настоящая дамская комната. Это обыкновенная аудитория, которую приспособили для женщин перед выпускным былом.

Эми. Это же совсем другое дело.

Чарли. Вот именно!

Лусия. Кроме того, нам больше некуда деться, так что вам придётся побыть здесь.

Китти. Вы должны оставаться с нами, пока мы не приведём дядю.

Чарли. Ну, хорошо, я посижу вон там в уголке и постараюсь думать о другом.


Патриция берёт ленту, завязывает бант и выходит. Чарли стонет и встаёт. Клара подходит к зеркалу и пудрит нос. Чарли снова стонет и садится.


Ах, как здесь душно.


За стеной слышен смех студентов.


Эми. А мне здесь нравится. Мужчины рядом, но ни один из них до начала бала не смеет переступить этот запретный порог.

Чарли. В самом деле?

Китти. Разве что законченный нахал!

Чарли. А вы, милые девушки, конечно, не захотите иметь дело с таким?

Девушки. Конечно, нет!

Чарли. Так я и думала.


Снова раздаётся смех студентов.


Эми(к Китти). Над чем они смеются?

Лусия. Наверно, рассказывают неприличные анекдоты.


Опять смех. Возвращается Патриция и направляется к зеркалу.


Эми. Опять смеются?..

Патриция. Они рассказывают, как две пожилые дамы отправились к доктору и…

Чарли. А, этот!.. (Смеётся.)

Лусия. Я помню очень смешную историю, которую любил рассказывать дон Педро.

Чарли. Кто кто?..

Лусия. Ваш покойный муж — дон Педро д'Альвадорес.

Чарли. Ах да, конечно. Я помню его имя, но не помню его историй. Терпеть не могу фривольности.

Китти. Вы не возражаете, если миссис Беверли-Смит расскажет нам эту историю?

Эми. Конечно, не возражаем.

Лусия. Так вот, однажды он застал своего слугу пьяным, очень пьяным. Дон Педро, которого слуга даже не узнал…

Чарли. Почему? Дон Педро был пьян?

Китти. Нет, нет…

Эми. Пьян был слуга.

Лусия. Дон Педро вообще никогда не пил — в том то и соль истории. Так вот, дон Педро говорит ему: «Что скажет дон Педро, если ты попадёшься ему в таком виде?» А слуга говорит… (Смеётся.) Вот это то и смешно! (Подражая пьяному.) «Подумаешь, дон Педро! Да он сам каждый день пьян в стельку!»


Девушки смеются.


Чарли. Пьян?

Лусия. Да.


Все смеются, за исключением Чарли.


Чарли. Ха — ха — ха!.. Я умираю со меху. Кстати, вы мне кое что напомнили. Знаете анекдот о двух… Ах, нет, этого вы не знаете.


Слышится студенческая песня..


Студенты.

Пожмём друг другу руки,
Вздохнём в который раз!
Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем сейчас.
Бокалы осушите,
Звучи прощальный хор!
Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем до сих пор.

Лусия. Кажется, бал уже начался.

Китти. Нет ещё, но сейчас все уже направляются в зал.


Лусия идёт к выходу, отбросив ногой трен платья. Чарли подражает ей. Входят девушки.


Чарли(девушка). Она такая остроумная. Попросите её рассказать вам историю с пьяным. Умрёте со смеху!.. (Подходит к зеркалу, поправляет платье и ухмыляется.)

Агата. Патриция — ты обворожительна.

Патриция. Спасибо, Агата! (Уходят.)

Фрэнсис(за дверью). Можно войти? (Подходит к Лусии.)

Лусия. Вы удивительно точны, Фрэнсис. Я польщена.

Фрэнсис(к Чарли). Добрый вечер, донья Лусия.

Чарли(помахав рукой). Добрый вечер!

Китти. Джек, входи.


Входит Джек, хватает Китти за руки и кружит её.


Джек. Чудесно! Теперь мы все здесь


Еще от автора Томас Брэндон
Тетка Чарлея

Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.