Теплица - [20]
Он отключает микрофон и садится. Свет постепенно гаснет.
Темнота
Слабый свет на лестнице и на авансцене. Слышно скрежет замочных скважин, которые открывают. Звук цепей. Раздаётся эхо от грохота тяжёло открываемых металлических дверей. Неожиданно появляются лучи света там и сям по мере того, как открываются двери спален и коридоров.
Шопот, смех и сдавленные крики пациентов всё больше и больше усиливаются. Грохот засовов и дверей постепенно усиливается. Пучки света пархают от одного места к другому всё быстрее и быстрее. Грохот достигает своего параксизма и, неожиданно, стихает.
Темнота
Свет постепенно нарастает в кабинете Лобба. Входит Гиббс и Лобб поднимается ему навстречу.
Лобб: А, входите, Гиббс. Как дела? (Пожимают руки.) Поездка прошла хорошо?
Гиббс: Совсем неплохо, большое спасибо, господин.
Лобб: Садитесь. (Оба садятся.) Сигарету?
Гиббс: Нет, спасибо, господин.
Лобб: Надеюсь, я вас не заставил долго ждать?
Гиббс: О, нет, господин, совсем нет.
Лобб: Мой секретарь болеет, сильнейший грипп. Поэтому всё немного в беспорядке. Какая там погода?
Гиббс: Скорее прохладная, господин.
Лобб: Здесь от средней до удовлетворительной, что нормально для этого времени года. Но эта погода обманчива. Смотрите, мой секретарь, крепкий как скала, сильный как бык и он свалился в этот уик-энд.
Гиббс: Да, она очень очень… обманчива.
Лобб: Чудовищно. А вы, как вы?
Гиббс: О, я в полной форме, господин, спасибо.
Лобб: Да, вы выглядите в форме. В отличной форме. Вы носите майку, не так ли?
Гиббс: Да, господин.
Лобб: Вот, сразу видно! Это простая логика. Возьмите моего секретаря, несмотря на то, что он здоров как бык, всю жизнь он отказывался носить майку. Далеко ходить не надо! (Пауза.) Короче… Я очень рад, что вы приехали, Гиббс.
Гиббс: Я тоже, господин.
Лобб: Одно неприятное дело. Я думаю, что вы подготовили отчёт?
Гиббс: Да, господин.
Лобб: Я его ещё не читал.
Гиббс: Нет, конечно, господин. Я только что его принёс.
Лобб: Оставьте его в секретариате, пожалуйста, когда будете уходить.
Гиббс: Хорошо, господин.
Лобб: У вас есть окончательные цифры?
Гиббс: Да, господин, они… они у меня есть.
Лобб: Какие?
Пауза.
Гиббс: Весь руководящий персонал был уничтожен, господин.
Лобб: Весь руководящий персонал?
Гиббс: За одним единственным исключением.
Лобб: Да? Кто это?
Гиббс: Я, господин.
Лобб: Да, конечно. (Пауза.) Весь руководящий персонал, а? Настоящий геноцид!
Гиббс: Совершенно верно.
Лобб: Это вызывает растерянность. (Пауза.) И как… как они это сделали?
Гиббс: По- разному, господин. Господин Рут и мисс Каттс были зарезаны в их кровати. Лаш был…
Лобб: Простите. Вы сказали в их кровати или в их кроватях?
Гиббс: В их кровати, господин.
Лобб: О, правда?… Хорошо, продолжайте.
Гиббс: Лаш, Хогг, Бек, Бадд, Так, Доддс, Тэйт и Пэтт, господин… были повешены, задушены и так далее.
Лобб: Чёрт возьми!.. Держу пари, что вам зададут много вопросов по поводу этого дела!
Гиббс: Да, господин.
Лобб: Какова ситуация в настоящий момент?
Гиббс: Все пациенты вернулись в их комнаты. Я все оставил на попечении шефа охраны Табба. Это очень способный человек. Что касается вспомогательного персонала, конечно, он работает нормально.
Лобб: Они не напали на вспомогательный персонал?
Гиббс: Нет, только на руководящий состав.
Лобб: А. Скажите, Гиббс, есть что-то, что я хотел бы знать. Как пациенты умудрились выйти?
Гиббс: Я не могу с уверенностью вам положительно ответить, господин, пока не будет официального заключения комиссии по расследованию.
Лобб: Естественно, естественно.
Гиббс: Кстати, есть вероятность, господин… что одна комната не была хорошо закрыта и что один пациент смог выйти, выкрасть ключи из кабинета… и выпустить других пациентов.
Лобб: Боже мой!
Гиббс: Так как, господин, молодой служащий, ответственный за проверку замков…. так как у нас всегда есть один такой в охране…
Лобб: Конечно, конечно.
Гиббс:…отсутствовал на своём посту.
Лобб: Отсутствовал на своём посту? Хорошо, скажите мне, это обоснованное подозрение?
Гиббс: Да, господин.
Лобб: Куда он исчез?
Гиббс: Он… Его не нашли, господин.
Лобб: А, хорошо. Наверное, было бы полезным его найти, что вы об этом думаете?
Гиббс: Я сделаю всё, что могу, господин.
Лобб: Замечательно! (Маленькая пауза.) Скажите, Гиббс, почему вас не убили? Простое любопытство.
Гиббс: Я был занят исследованиями, господин. Один. Следовательно, я один, кто не спал в этот поздний час… и мне удалось спрятаться.
Лобб: Очень хорошо! (Пауза.) Всё это очень печально, но мы ничего не можем сделать конкретного, пока не изучим ваш отчёт и не назначим комиссию по расследованию. Следовательно, с этого момента постарайтесь найти контролёра замков. Держу пари, что немало людей, кто хотели бы сказать ему словцо. Как его зовут?
Гиббс: Ламб, господин.
Лобб,записывая фамилию: Ламб… Хорошо. Теперь Гиббс, я хочу выразить вам от имени Министерства наше восхищение вашей храбростью, которую вы проявили.
Гиббс: Спасибо, господин. Эта работа, это вся моя жизнь.
Лобб: Какой прекрасный настрой. (Пауза.) Я думаю, что вы можете вернуться к вашей работе. Мы пришлём подкрепление, но боюсь, что на это потребуется несколько дней. Нам надо будет найти квалифицированных людей… Это не просто.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Пьеса «Былые времена» являет собой характерный пример так называемой «пьесы-воспоминания». Три персонажа, погружённых в ностальгическую атмосферу воспоминаний — Дили, его жена Кейт и её подруга детства Анна — в запутанной последовательности появляются то в реальном сценическом действии, то в воспоминаниях друг друга.