Теплица - [15]
Табб: А, эта утка! Но она востребована.
Рут,удивлённо: Востребована? Кем?
Табб: На самом деле, господин полковник, нет… она не была в точности востребована. Но мы определили обладателя выигравшего билета, вот мы и храним эту утку до того, пока он её не востребует, нужно быть честным в игре.
Рут: Кто выиграл?
Табб: Некто господин Ламб, господин полковник. (Молчание.) Короче говоря, то, что я вам принёс, господин полковник, это скромное свидетельство… любви и уважения вспомогательного персонала со своевременными поздравлениями от всех членов… вспомогательного персонала и наши самые искренние пожелания в новом году.
Рут: Большое спасибо, Табб. Что это?
Табб: Рождественский торт, господин полковник. Сам шеф- повар его приготовил.
Рут: Рожденственский торт? Мне?
Лаш: Какое чуткое внимание, Гиббс, не так ли?
Рут: Рождественский торт? Мне?
Табб: Да, господин полковник, вам.
Рут: Очень мило. Как это мило. Я тронут. Очень тронут. Более, чем тронут. Глубоко взволнован. Давно, очень давно я не ел рождественский торт. Да, очень давно. (Пауза.) Это… Это — подарок шеф-повара?
Табб: От шеф-повара, да, господин полковник, и от меня, господин полковник, и от поворов, господин полковник, и от охранников, господин полковник, и от уборщиков, господин полковник, и от всего вспомогательного персонала, господин полковник, от нас, от всех нас… вам, господин полковник.
Рут: Как это мило. Правда, это так мило. Я глубоко взволнован. Очень глубоко взволнован. Более, чем взволнован…
Лаш: Это такое чуткое внимание.
Табб: Господин полковник, вспомогательный персонал… и пациенты тоже, я уверен, были бы очень тронуты, если бы вы им сказали несколько слов по случаю Рождества.
Рут: Несколько слов? Боже праведный, но я…
Табб: Они были бы очень тронуты. Прямо сейчас они все вместе находятся в столовой, я установил систему громкоговорителей во всех коридорах, ведущих в спальни пациентов.
Лаш: Обращение с приветствием! Великолепная идея!
Рут: Обращение с приветствием? Весь персонал хотел бы услышать приветственную речь? Правда?
Табб: О, они были бы все восхищены, господин полковник. Я могу вам это гарантировать. Только несколько слов по случаю Рождества.
Лаш: Какое чудное новшество!
Рут: А пациенты… они не выразили… сами… желание… Выразили?
Табб: То есть… они, может быть, не сформулировали так ясно, господин полковник, но я включил громкоговорители везде, и я уверен, что они будут глубоко взволнованы.
Рут: Что вы об этом думаете, Гиббс? (Пауза.) Гиббс!
Гиббс: О, простите меня, господин директор, я…?
Рут: Я вас спрашиваю, что вы об этом думаете?
Гиббс: Я…Я думаю, что это превосходная идея, господин директор.
Рут: Лаш?
Лаш: Я думаю, что это было бы… очень трогательно, господин директор.
Пауза.
Рут,энергично: Где микрофон?
Табб: В рождественском пироге, господин полковник.
Рут: Где?
Табб: Я засунул его в коробку с рождественским пирогом.
Рут: Микрофону не место рядом с пирогом! Что это вы вдруг? (Бормоча.) Микрофон
в пироге, это не имеет никакого смысла…
Табб,доставая микрофон: Вот, господин полковник.
Рут: Очень хорошо, включите его, покончим с этим.
Табб включает вилку в розетку на стене. Рут садится за стол и откашливается. Табб приближается с микрофоном в руке.
Табб: Здесь, на вашем бюваре, подойдёт, господин полковник?
Рут: Да. Ну, отойдите.
Табб: Когда вы будете готовы, нажмите на эту кнопку, здесь, господин полковник.
Рут,медленно: Хорошо.
Табб: Все ждут. Столовая вспомогательного персонала битком набита.
Пауза.
Рут: Что вы так смотрите, Гиббс?
Гиббс: Ничего специального, господин директор.
Рут: Вы на меня смотрите! Вы называете это ничего специального? (Пауза.) Не сейчас, я не могу. Я потом буду говорить. Позже. Так речь не произносят… без подготовки. Скажите им, чтобы они не отчаивались. Скажите им, что они позже услышат моё рождественское приветствие. Немного позже.
Темнота
Свет постепенно нарастает.
Входит мисс Каттс, садится, достаёт из кармана теннисный шарик и развлекается подбрасывая его.
Слабый свет освещает лестницу со стороны гостиной.
Гиббс спускается по лестнице.
Вдруг слышится громкий глубокий далёкий вздох. Гиббс замирает между двумя ступеньками.
Мисс Каттс, подбросившая шарик, замирает. Слишится заунывный громкий далёкий крик.
Гиббс поворачивает голову. Мисс Каттс поворачивает голову.
Слышится громкий далёкий смех, который постепенно стихает. Затем тишина.
Мисс Каттс зажала тенниный шарик во рту.
Гиббс остаётся неподвижен некоторое время внизу лестницы, затем входит в гостиную.
Мисс Каттс бросает в него теннисный шарик. Он падает у его ног.
Каттс: Поймай!
Гиббс смотрит на шарик и давит его каблуком.
Гиббс: Не шути с этим.
Он достаёт пузырёк с лекарствами из кармана и принимает одну таблетку.
Каттс: Что с тобой, Чарли?
Гиббс: Мигрень.
Он садится и закрывает глаза. Мисс Каттс подходит к нему.
Каттс: О, у тебя мигрень, дорогой? Приходи в кабинет 1-А. (Она целует его.) Я тебя вылечу. Придёшь?
Гиббс: Мне нужно вернуться наверх.
Каттс: Наверх? Зачем?
Гиббс: Чтобы слушать его рождественское приветствие.
Каттс: Снова начинается? Я надеялась, что в этом году он не додумается до этого.
Гиббс:
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Пьеса «Былые времена» являет собой характерный пример так называемой «пьесы-воспоминания». Три персонажа, погружённых в ностальгическую атмосферу воспоминаний — Дили, его жена Кейт и её подруга детства Анна — в запутанной последовательности появляются то в реальном сценическом действии, то в воспоминаниях друг друга.