Теперь я твоя мама - [103]
– Я так рад, что вы здесь, – произнес Дэвид Доулинг.
Она повернулась на звук его голоса. Он снова был одет в костюм. Вел он себя исключительно вежливо, но глаза выдавали его чувства.
– Да, – она кивнула и нервно хохотнула. – У меня выдался свободный час, и я решила, что было бы неплохо заскочить поздороваться с Мириам.
Он махнул рукой в сторону толпы.
– Она где-то тут с Джой и Джои.
– Должно быть, вы очень гордитесь сыном. – Она засмотрелась на одежду девы, к которой, согласно легенде, прикасался вождь, заманивший ее в свой земной замок. – Очень изящная вещица.
– Да, она многим нравится. Этот подонок Бейкер берет у Джои интервью.
– «Неделя на улице» пользуется популярностью.
Он пожал плечами.
– Согласен. Но Бейкер все равно подонок.
– Я тоже его недолюбливаю, – согласилась она. – Как Джой?
Смешно упоминать ее имя и не чувствовать ничего, кроме вежливого интереса.
– Только-только встала с постели. У нее был бронхит.
– Печально. Она выздоровела?
– Не совсем. Но ничто не могло помешать ей прийти. У нее тяжелый случай культа личности Джои. Вы с женихом, то есть с мужем?
– Он все еще жених, но здесь его нет. Сегодня вечером он презентует книгу. Это довольно громкое событие.
– Это та книга, о которой вы рассказывали? «От спальни до забвения»?
– Да, она.
Карла рассмеялась и придвинулась ближе, чтобы получше рассмотреть лебединую деву. И зачем только она появилась из подводного королевства, чтобы потом вернуться назад, преданной и с разбитым сердцем?
Какая-то пожилая женщина, за которой следовал молодой человек, прокладывала в толпе путь к лебединой деве. Карле не надо было представлять юношу, сходство с Дэвидом было очевидным. Когда женщина начала говорить громким и властным голосом, давая оценку работе Джои, молодой человек робко взглянул на Дэвида, но тот только сочувственно пожал плечами и повел Карлу в сторону от посетителей.
– Я рад, что вы приехали, – признался он, когда они нашли укромный утолок в галерее. – Я хотел связаться с вами и извиниться за свое поведение…
– Все нормально, Дэвид.
– Нет, не нормально.
Он замолчал, потому что шум вокруг усилился. Мимо них прошествовал министр в сопровождении подчиненных и остановился неподалеку с Джошем Бейкером, ожидая, пока установят освещение и камеру.
– Пожалуйста, выйдите из кадра, – сделала знак Дэвиду и Карле молодая женщина с золотисто-каштановыми волосами и татуировкой в виде ангела на шее.
Джош Бейкер равнодушно посмотрел в их сторону и подождал, пока они удалятся. Министр в окружении верных соратников горделиво выпрямился.
– Пойдемте отсюда, – предложил Дэвид. – Может, выпьем где-нибудь?
Они вышли из галереи, на улице шел дождь. Он держал ее за руку, когда они переходили улицу и входили в небольшой паб. Они сели за столик, Дэвид поднял ее левую руку и посмотрел на кольцо.
– Красивое. Когда вы выходите замуж?
– Мы еще не определились с датой.
– Надеюсь, что вы будете счастливы, Клэр.
Ей хотелось крикнуть, что ее зовут не Клэр, что он волнует ее, что он опасен. Она пришла к нему с ненавистью. А он поцеловал ее, и ей показалось, что она запомнит этот вкус навеки.
Словно прочитав ее мысли, он сказал:
– Я не имел права целовать вас. Обычно я не такой импульсивный. Но вы уезжали, и я не знал, что делать.
– Давайте забудем об этом.
Он отрицательно покачал головой.
– Не могу. Я понял, что ждал вас всю жизнь. Я не смог выбросить вас из головы. Я собирался поехать за вами в Дублин…
– Но вы этого не сделали.
– Нет, не сделал. Джой сказала, что видела вас в бутике «Клуб аиста», и… Есть только одна причина, по которой женщины ходят туда. Я думал, что вы…
– Я не беременна, Дэвид. И тогда не была. Но даже если бы вы связались со мной, это не имело бы никакого значения. Мы с Фрэнком обручились вскоре после того, как я вернулась из графства Клэр.
Он все еще держал ее за руку. Ей следовало отдернуть руку и довести разговор до логического конца, вернуться в свою квартиру и спрятаться в четырех стенах. Когда она ничего подобного не сделала, Дэвид сжал ее руку сильнее.
– Логика здесь вообще не работает, – сказал он. – И самолюбие тоже. Я почувствовал что-то, когда увидел вас в первый раз.
– Дэвид, пожалуйста, не надо…
– Позвольте мне сказать, – попросил он. – Я должен сказать это, пока не стало слишком поздно.
– Уже слишком поздно.
– Вы его любите?
– Я так думаю.
– Вы думаете?
– Однажды я влюбилась, – ответила она. – С первого взгляда. Ничего не получилось.
– Значит, вы верите в любовь с первого взгляда?
– Возможно. Когда ты молод и глуп. Я слишком многое повидала, чтобы верить, что это может случиться снова.
– Но это случилось, – возразил он. – Я не могу представить свое будущее без вас.
– Вы ничего не знаете обо мне.
– А что я должен знать?
– Что я собираюсь выйти замуж за Фрэнка. Увы, если вы все было иначе, Дэвид…
– Вы выходите замуж за человека, которого, как вы считаете, любите?
– Да.
Официантка поставила на стол напитки. Дэвид вынул бумажник и протянул ей банкноту в двадцать евро. Потом поднял бокал и поставил его назад, не выпив ни капли.
– Если бы я встретил вас раньше… Все эти годы я думал, что люблю. Но человек не думает, что влюблен. Он знает, что влюблен, потому что это чувство сбивает с ног и становится ясно, что ничего уже не будет таким, как прежде.
Уже почти полгода Эльза находится в коме после несчастного случая в горах. Врачи и близкие не понимают, что она осознает, где находится, и слышит все, что говорят вокруг, но не в состоянии дать им знать об этом. Тибо в этой же больнице навещает брата, который сел за руль пьяным и стал виновником смерти двух девочек-подростков. Однажды Тибо по ошибке попадает в палату Эльзы и от ее друзей и родственников узнает подробности того, что с ней произошло. Тибо начинает регулярно навещать Эльзу и рассказывать ей о своей жизни.
Действие романа писательницы из ГДР разворачивается на строительстве первой атомной электростанции в республике. Все производственные проблемы в романе увязываются с проблемами нравственными. В характере двух главных героев, Штробла и Шютца, писательнице удалось создать убедительный двуединый образ современного руководителя, способного решать сложнейшие производственные и человеческие задачи. В романе рассказывается также о дружбе советских и немецких специалистов, совместно строящих АЭС.
В юности Луду пережила психологическую травму. С годами она пришла в себя, но боязнь открытых пространств осталась с ней навсегда. Даже в магазин она ходит с огромным черным зонтом, отгораживаясь им от внешнего мира. После того как сестра вышла замуж и уехала в Анголу, Луду тоже покидает родную Португалию, чтобы осесть в Африке. Она не подозревает, что ее ждет. Когда в Анголе начинается революция, Луанду охватывают беспорядки. Оставшись одна, Луду предпринимает единственный шаг, который может защитить ее от ужаса внешнего мира: она замуровывает дверь в свое жилище.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
Сейфеддин Даглы — современный азербайджанский писатель-сатирик. Его перу принадлежит роман «Сын весны», сатирические повести, рассказы и комедии, затрагивающие важные общественные, морально-этические темы. В эту книгу вошла сатирическая баллада «Карьера Ногталарова», написанная в живой и острой гротесковой манере. В ней создан яркий тип законченного, самовлюбленного бюрократа и невежды Вергюльаги Ногталарова (по-русски — «Запятая ага Многоточиев»). В сатирических рассказах, включенных в книгу, автор осмеивает пережитки мещанства, частнособственнической психологии, разоблачает тунеядцев и стиляг, хапуг и лодырей, карьеристов и подхалимов. Сатирическая баллада и рассказы писателя по-настоящему злободневны, осмеивают косное и отжившее в нашей действительности.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.