Тень луны - [8]

Шрифт
Интервал

— Ты смеешься надо мной, когда я желаю тебе добра.

— Тогда иди и проявляй свою доброту к тем, кто оценит ее! — Эти слова еще не успели вырваться, как она уже пожалела о них. — Прости меня, Летти! Я в дурном настроении. Мне следует вырвать язык.

— Тогда ты будешь драться и кусаться, — с опаской заметила Летти, хотя извинение Джулианны, которого так трудно бывало от нее добиться, смягчило ее.

Был еще один вопрос, в отношении которого она и Альфред согласились проинформировать Джулианну.

— Я должна сказать тебе, Джулианна, что тебя будут презирать все те, кто гордится своим изысканным поведением, друзья Дашмора и графа Стокпорта, и все, кто добивается их расположения. — Она замолчала, но было заметно, что ее слова не произвели должного впечатления на ее кузину. — Ты не думала о том, чтобы уехать из Лондона? Ты могла бы поехать вместе со мной в Хемпстед. Тебе бы это пошло на пользу, а я составила бы тебе компанию.

— Я слишком люблю тебя, чтобы заставлять тебя каждый день терпеть мой характер, — возразила Джулианна, — но я уже решила уехать из Лондона.

— Куда?

— В Блад Холл.

Упоминание о потомственном владении Кингсбладов не убедило Летти.

— Но это Бог знает как далеко от всего, что мы называем цивилизацией. Кроме того, маркиз, уезжая, закрыл дом. Там не осталось никаких слуг. Дом, наверное, пахнет затхлостью и пылью.

— Я люблю одиночество. А что касается паутины и пыли, то я не боюсь того, что можно убрать метлой. Мне не потребуется огромный штат прислуги, да я и не хочу никого. Я хочу быть одна.

— Мистеру Оуэну это не понравится.

— Мистер Оуэн может идти к дьяволу! — Джулианна улыбнулась, увидев, как задохнулась от возмущения ее кузина. — Хотя он и является поверенным моего дедушки, но мистер Оуэн не может командовать моими отъездами и приездами. Когда дедушка уезжал, я обещала, что буду продолжать следить за его личной корреспонденцией и сообщать ему новости. Естественно, что я хочу посетить владения, чтобы послать ему отчет из первых рук.

— Там холодно, — возразила Летти. — На этих вересковых пустошах зимы бывают очень суровыми. Ты можешь замерзнуть и простудиться. — Она замолчала, потом добавила тихо: — И кроме того, там призраки!

— Какую прелестную картину ты нарисовала, кузина. Холод, одиночество и призраки! Я сама с ними никогда не сталкивалась, но люди рассказывают о них потрясающие истории. Я с трудом могу дождаться.

— Это на тебя не похоже, — сказала Летти, озабоченная тем, что ее кузина не хочет говорить серьезно. — Ты должна быть разумной.

— А я вполне разумна, — ответила Джулианна, хотя до этого момента она и думать не думала о Блад Холле. Она собиралась присоединиться к своим бабушке и дедушке в Италии. — Я также посещу рудник Маленького Палача. Дедушка получил информацию о случае насилия, имевшем место несколько недель назад.

У Летти расширились глаза.

— Ты не должна иметь дела с радикалами!

— А почему нет? — спросила Джулианна тоном, который мог свести с ума. — Как личный секретарь дедушки, я в курсе его позиции в отношении многих проблем. Он верит в то, что следует действовать строго конституционными методами. Он говорит, что, если профсоюзы добьются успеха, должны быть приняты законы, регулирующие их действия. Однако те, кто больше всего выиграет от таких законов, своим насилием угрожают самой возможности принятия этих законов.

— Я не буду притворяться, что понимаю то, о чем ты говоришь, — со вздохом призналась Летти. — Даже Альфред говорит, что ты ставишь его в тупик своим упорным интересом к политике и проблемам правительства.

— Это у нас в крови, Летти. Мы Кингсблады.

— Это ты Кингсблад. А я только дальняя родственница. Я хотела бы, чтобы ты поехала со мной и забыла о тред-юнионах и о стачках. Если шахтеры убьют кого-то из своих, почему ты думаешь, что они остановятся перед тем, чтобы причинить вред тебе?

— У них нет зла против Блад Холла, дорогая кузина, — отозвалась Джулианна. — Они знают, что маркиз защищает их дело. Продемонстрировать силу семьи будет полезно для прекращения беспорядков.

Эти слова и сама возможность быть полезной заставили кровь в ее венах пульсировать сильнее, чем это было за последние недели. Она резко встала:

— Я не хочу торопить тебя, Летти, но ты или доедай свой пирог или положи его на тарелку. У меня много дел и очень мало времени.

Обиженная, Летти поставила свою фарфоровую тарелку с такой силой, что серебряная ложечка подпрыгнула и упала на пол.

— Прекрасно! Чтобы я еще пришла утешать тебя! — Она схватила свою сумочку и встала.

Не обращая внимания на ее рассерженный вид, Джулианна обняла свою кузину за талию:

— Но ты уже утешила меня, Летти! Ты подала мне идею, что мне делать, а мне это было так необходимо! Как только потеплеет, ты должна взять детей и приехать в Девон. Море будет тихим и можно замечательно ловить форель в горных потоках! А сейчас иди, у меня есть дела.

Летти так заторопилась, что забыла одну из своих перчаток. Перчатка была такая маленькая, как для ребенка. Джулианна приложила ее к своей руке для сравнения. Ее ладони не были шире, чем у Летти, но пальцы были гораздо длиннее. Джулианна посмотрела на свои руки. Они были сильные и умелые, гораздо более предназначенные для работы, чем для кружевных перчаток. Мягкая кожа и четкие белые полукружья на пальцах были единственным свидетельством того, что эти руки принадлежат леди.


Еще от автора Лаура Паркер
Отвергнутая

В холодной ярости стояла мисс Филадельфия Хант перед презрительными взорами прежних друзей, алчно скупающих на аукционе ее семейные драгоценности. С горящими глазами цвета топаза, возвышенно прелестная в своем благородном негодовании, она предлагала им приобрести отцовское достояние за приемлемую цену. Затем, лишенная средств, она вынуждена покинуть общество и уехать из Чикаго, решив отомстить виновнику всех ее бед.И тогда ее жизненный путь пересекается с неким загадочным черноволосым джентльменом, делающим предложение, от которого она не в силах отказаться…Высокий, темнолицый, очаровательный и надменный, Эдуардо Таварес вверг девушку в мир опасностей и томных желаний, смертельно опасных тайн и яростной страсти… заставляя ее беспрерывно терзаться загадкой — кто же он и что в действительности было причиной их встречи…


Игра

Экстравагантные выходки Сабрины Линдсей шокировали светское общество Лондона настолько, что чопорный опекун практически «выслал» независимую красавицу на знаменитый курорт в Бате — до того дня, когда ей предстояло отправиться к алтарю с унылым, но знатным женихом. Однако, капризная Судьба предназначила Сабрине иной жребий — и бросила девушку в объятия таинственного разбойника-аристократа по прозвищу Черный Джек. Именно этот бесстрашный «джентльмен удачи» стал для нее мужчиной, о котором она мечтала долгие годы Мужчиной, который сумел подарить любимой не только счастье пылкой, непреодолимой страсти, но и жизнь, полную опасных и увлекательных приключений.


Опьяненные страстью

Себастьян д'Арси, маркиз Брекон, великий знаток искусства обольщения, на пари соглашается превратить невинную, неопытную Мадлен Фокан, выросшую в монастыре, в самую знаменитую куртизанку Лондона. Но, посвящая прекрасную ученицу в науку любви и соблазна, Себастьян даже не догадывается, что Мадлен, тайно и глубоко в него влюбленная, готова обратить оружие страсти против своего «учителя»...


Шалость

Джапоника, молодая вдова виконта Шрусбери, прибывает в Лондон, дабы уладить дела с его наследником Девлином Синклером, и внезапно узнает в нем… мужчину, который когда-то спас ее от верной гибели.Мужчину, который коварно обольстил ее и покинул.Мужчину, который стал ее первой и единственной любовью!И пусть Девлин забыл о ночи блаженства, которая связала их навеки, Джапоника клянется, что не отступит, пока не заставит этого холодного, циничного аристократа ответить на ее страстную любовь!..


Слаще жизни

Ник Бауэр чудом уцелел при авиакатастрофе, в которой погибли его жена и четырехлетний сынишка… А потом в его жизнь вошла Эва, принеся с собой спокойную, непритворную теплоту…


Буря страсти

Все вокруг пытались убедить очаровательную Корделию Хилфорд, что горячо любимый ею Рейф женился на ее приданом, но молодая женщина отказывалась верить в это. Как отказалась поверить и в известие о гибели супруга в битве при Ватерлоо. Однако вскоре Корделия получила последнее письмо Рейфа. Он клялся супруге в вечной любви — но при этом молил ее забыть, в случае его смерти, самое его имя. В письме крылась какая-то тайна, какая-то загадка — и чуткое любящее сердце подсказало Корделии отправиться на поиски мужа, чтобы любой ценой спасти свое счастье…


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Слияние истерзанных сердец

ОЧИЩАЮЩЕЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ«Защитник… Друг… Герой… Любимый…» – именно так думала о Нике Кэрриере, коротая унылые зимние вечера в поместье Кэтшолм, прелестная юная Томазина. Но все это было до того, как она вместе с матерью вынуждена была покинуть отчий кров при весьма загадочных обстоятельствах… Сейчас, годы спустя, Томазине предстояло вернуться в родные места, чтобы исполнить обет, данный матери на смертном одре, но прием, оказанный ей, отнюдь не был теплым. Некто мешающий оставить в прошлом мучительные полузабытые кошмары преследует Томазину.


Ускользающий мираж

В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.


Раскаленная стужа

В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.


Обман герцога

Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…