Темный защитник - [73]
Я наклонился, мое лицо было всего в нескольких дюймах от его. Я продолжил:
— Но я гарантирую, что ты не переживешь меня.
— Кон, — донесся до моих ушей самый нежный в мире голос.
— Никуда не уходи, Берти, — сказал я, улыбаясь. — Я только начал.
Я поднялся и, обернувшись, увидел Чарли, бегущую по коридору.
Моё сердце забилось сильнее, впервые в жизни, и я бросился вперед мимо Нэйта и Сабрины, мимо разбитой двери, и подбежал к ней. Когда мы соприкоснулись, мой мир встал на свои места.
Я положил свои руки на её влажные щёки и осмотрел её, целуя каждый дюйм обнаженной кожи.
— Ты не ранена?
— Нет. А ты как? — спросила она, проводя руками по моему жилету.
— Я замечательно, — ответил я ей. Я поднял её, и мокрое одеяло упало на пол. — Жив и здоров благодаря тебе.
Она посмотрела мимо меня с беспокойством в глазах и спросила:
— Он мертв?
— Нет.
Она задрожала, и я притянул ее к себе и завернул в куртку.
— Он умрет, в конце концов. Я не буду торопиться. Просто хочу потянуть время.
Она уткнулась лицом мне в шею и проговорила:
— Это ненормально, что я думаю, что это горячо? Твоя манера говорить такие вещи. Но это правда, не так ли?
— Ты создана для меня, — пробормотал я, схватил её за волосы и запрокинул ей голову. — Я люблю тебя со всеми твоими колючками, — с этими словами я завладел её губами, отчего у неё перехватило дыхание, а я заменил его своим. Я страстно желал стать её воздухом, ее жизнью.
Жить ради неё — ничего никогда я не хотел так сильно.
Эпилог
Чарли.
Солнце скрылось за причудливым центром города, и я поспешила закончить оставшиеся заказы. Два траурных венка для похорон на завтра и большой букет роз от неверного мужа своей любовнице. Я позаботилась об оформлении, но специально не стала срезать шипы с этих цветов.
Завязывая ленту, я посмотрела через витрину на хозяйственный магазин через улицу. Конрад стоял у прилавка и разговаривал с одним из фермеров. Должно быть, он почувствовал на себе мой взгляд, потому что взглянул на меня с улыбкой на губах. Его темные волосы отросли подлиннее, но расслабленный вид очень ему шёл. Мы обосновались в маленьком городке на Среднем Западе, и наш образ жизни вполне вписывался в придуманную нами легенду о том, что мы приехали из Нью-Йорка, устав от суеты большого города.
Теперь мы мистер и миссис Хемлок. У Конрада был знакомый, который сделал нам новые документы. Нам даже оформили медицинскую страховку.
Я помахала Кону и погладила свой растущий живот. Маленькая Джесси внутри меня росла, и ножки у неё тоже росли, становясь, кажется, невообразимо сильными, потому как она любила пинать меня ими. Кон выбрал имя, и я плакала, думая о том, как была бы счастлива моя сестра, узнав о тёзке.
Моя поясница заныла, когда Джесси зашевелилась, устраиваясь поудобнее, но, по крайней мере, её ножки уже не колотили по жизненно важным органам.
Закончив с розами, я положила их в холодильник и выключила свет. Я заперла входную дверь и пересекла тихую главную улицу, где здания выглядели старыми, но там по-прежнему располагались маленькие магазинчики с самыми разными товарами. Теплый летний воздух обещал барбекю и ленивые прогулки в полях возле нашего дома до наступления осени. Я не осознавала, как сильно люблю тишину, пока мы не переехали сюда. Но это устраивало нас, и я никогда не была счастливее.
Я ворвалась в помещение с хозяйственным инвентарем, где в воздухе стоял тяжелый запах опилок и машинного масла.
— Привет, детка, — сказал Кон и улыбнулся; его голубые глаза сияли каждый раз, когда он смотрел на меня.
— Ну, мне пора домой. Жена расстроится, если я опоздаю к ужину, — сказал мистер Косгроув, который стоял у стойки, сдвинув набок широкополую шляпу.
— Спасибо, мистер Косгроув. У меня должна быть поставка к пятнице, тогда и привезут остальной заказ для Вас. Я Вам позвоню.
— Спасибо, — ответил мистер Косгроув, приподняв шляпу. Его кожа говорила о жизни, проведенной в солнечных полях. — Рад Вас видеть, миссис Хемлок.
— Сколько раз я должна просить Вас называть меня Чарли? — спросила я, улыбнулась и похлопала его по спине, когда он проходил мимо меня к двери с мешком семян в руке.
— Думаю, ещё несколько раз, — проговорил он с улыбкой и приподнял свою шляпу. — Хорошего вечера.
— Хорошего вечера, — в ответ пожелала я, закрывая за ним дверь, и неторопливо подошла к стойке.
Конрад смотрел на меня каким-то плотоядным взглядом. Мне нравился этот взгляд.
— Как дела с торговлей цветами? — спросил он, обходя стойку, и обнял меня.
— Продуктивно. Если местные жители и дальше будут падать замертво в округе, у нас будет куча денег на новую ванну, которую я хочу.
— Достаточно большую для двоих? — он зарылся губами в мои волосы, его теплое дыхание послало желание вниз по моему телу.
— Конечно, — я уткнулась носом в его новую татуировку с рисунком розы с колючими стеблями, оплетающими шею.
— Мне нравится, как это звучит, — проговорил он. Его руки блуждали по моей попке, пробираясь всё выше под мой белый сарафан, а я смеялась над ним и пыталась убежать. Он щупал все мои местечки, которые ему хотелось и как захотелось.
— Рабочий день ещё не закончился, мистер Хемлок, — сказала я, улыбаясь ему. — Ты же не хочешь распугать всех клиентов, так ведь?
Синклер Вайнмонт — безупречный окружной прокурор, он исполняет свои обязанности точно так же, как проживает свою жизнь: каждый шаг просчитан, каждый исход гарантирован. Когда он видит что-то, чего хочет, то берет это. Когда находит долю слабости, использует для своей выгоды. Но что происходит, когда он впервые видит Стеллу Руссо? «Синклер» является прологом к серии «Приобретение», где полное повествование ведется от лица Синклера Вайнмонта. Перевод группы http://vk.com/fashionable_library.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В моем деле нет места женщинам – особенно таким, у которых острый язык и аппетитное тело. С тех пор, как Молли Гейл появилась на соседнем ранчо, от нее были лишь одни неприятности. А теперь, прямо перед снежной бурей в канун Рождества, я был вынужден отправиться к Молли домой. Снова увидеть ее и вдохнуть тот клубничный аромат. Этого было достаточно, чтобы свести с ума любого мужчину. Однако я решил, что поступлю, как профессионал, буду держать руки при себе и сделаю только то, что необходимо. План был идеален… Пока мой конь не решил меня сбросить, и мне не понадобилась помощь дерзкой женщины с восхитительными бедрами.
Моя работа. Скука — слишком красочное слово, чтобы описать ее. Тысячелетиями я сопровождал людей в загробный мир. И теперь с меня довольно. Однако если ты сын двух величайших жнецов всех времен, жатва в твоей крови. Моим последним назначением оказалась Аннабель Лэйрик, двадцативосьмилетний организатор вечеринок. Тоска смертная. Впрочем, в этом задании был один очень приятный бонус: ночь Хэллоуина. В Новом Орлеане. Моя жертва веселилась на шикарной вечеринке, блаженно не ведая о предстоящей смерти. Хорошие новости? С моим костюмом я идеально впишусь в любую вечеринку.
Приобретение распоряжается моей жизнью, правит в ней каждую секунду с тех пор, как Синклер Вайнмонт появился на пороге моего дома, предложив проклятую сделку ради спасения жизни моего отца. Наконец, я знаю ставки. Фарс вот-вот закончится, и теперь Синклеру есть что терять, и это намного больше, чем когда-либо было у меня. Но от того, что я это знаю, мне не легче. Напротив, каждая новая тайна разрушает меня, пока не остается ничего, кроме борьбы и ярости. И пока я борюсь, чтобы выжить, остается лишь один вопрос.
В сердце Луизианы самые богатые люди живут за изящными заборами, поросшими мхом деревьями и довольными масками. Каждые десять лет притворство спадает и проводится турнир, чтобы определить того, кто будет ими управлять. «Приобретение» — суровое испытание для титулованной знати Юга, любовное письмо, обращённое ко времени, когда варварство царило вместо закона. Теперь Синклер Вайнмонт нацеливается на приз. Есть только один способ выиграть, и у него есть ключ, чтобы сделать это: Стелла Руссо — его Приобретение.
Много лет назад легкомысленный сын миллионера Джеймс Харрис соблазнил юную, невинную Кину Уитмен, с легкостью бросил влюбленную девушку и забыл о ней. Но однажды достигшая богатства и успеха Кина вернулась, чтобы отомстить, завлекая Джеймса в сети соблазна…
Она совсем не похожа на красотку с обложки глянцевого журнала. Эта крепко сбитая, неуправляемая и часто не в меру энергичная девица с мужской профессией не ждет принца на белом коне. Ей "до лампочки" белое платье, фата и обручальное кольцо вместе взятые. У нее аллергия на букет невесты. Она не выносит шуб, каблуков и бриллиантов. Из всего, что требуется среднестатистической женщине, она для себя выбрала только секс.С криком: "Да здравствует секс!" героиня романа бросается на поиски настоящего мачо, впрочем, не пропуская и прочих, менее привлекательных особей мужского пола, встречающихся на ее пути.
Хелен Вудли, редактор популярного австралийского журнала, решает познакомить своих читательниц с молодыми фермерами, которые достигли успеха и благосостояния, но никак не встретят свою любовь.Успех превосходит все ее ожидания. За парнями начинается настоящая охота…Так кто же первым найдет свое счастье? Грег, обладающий душой художника и склонный к искусству? Простодушный и честный Питер, в одиночку воспитывающий близнецов? Красавец Мэтт, который вообще не знает, что его фото опубликовано в журнале? Или случайно затесавшаяся в ряды холостяков хорошенькая фермерша Ли, давно махнувшая рукой наличную жизнь?..
Долгих три года Дара не видела своего возлюбленного. Случилось несчастье — она потеряла ребенка, которого носила в себе, но он не поверил ей, обвиняя в том, что она это сделала преднамеренно. Казалось, жизнь навсегда развела их, но вот новая встреча, которой невозможно было избежать…
Они совершенно не подходят друг другу. Он преуспевающий адвокат, а у нее свое кафе в Гамбурге. Его переполняют нереализованные желания, а она пытается в них разобраться. Он любит свою мебель, а она – свои проблемы. И при этом оба любят друг друга. Но в одно проклятое утро все рушится в одночасье. С разбитым сердцем садится она в машину, одержимая жаждой мести. Тем более что завтра ей исполнится 32 года.
Когда-то Лера, Андрей и Вика учились на одном курсе театрального института. Теперь Вика замужем за банкиром, Андрей успешно работает в театре марионеток, а Лера трудится в фирме, которая помогает обиженным мстить.И кто бы мог подумать, насколько крепко их жизни переплетены в один клубок. Распутать его можно… но сложно… и нужно ли?А быть счастливой так важно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Обладательнице магического дара придется объединить усилия с очень опасным человеком, иначе тайна станет орудием негодяев…
Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЧаровница из вторника / The Tuesday Enchantress. A Guardian Story (anth. The Mammoth Book of Paranormal Romance), 2009из "Гигантского сборника паранормальных рассказов", 2009Серия "Защитники":1. The Alchemical Marriage (anth. Irresistible Forces, 2004) - 1588 - новелла 2. A Kiss of Fate (2004) - 1737, 1745-46 - роман 3. Stolen Magic (2005) (as M J Putney) - 1748 - роман 4. A Distant Magic (2007) - 1733, 1752-54, конец 18 века - роман 5. White Rose of Scotland (anth. Chalice of Roses, 2010) - 1941 - новелла 6.