Темный всадник - [6]

Шрифт
Интервал

Они посетили старую деву. И ребенка в галерее, который, предположительно, бегал с одного конца в другой, гоняя обруч и вскрикивая от радости. Бедный крошка умер совсем маленьким от брюшного тифа. И старую леди в золотой спальне, которая, как клялись свидетели, порой раскачивала кресло-качалку, так как сидела в нем, вышивая покрывала на свадебные кровати своих внуков. 

Дина страха не проявляла. Она даже подошла к креслу-качалке и положила руку на его спинку.

— Мне кажется, что в старости она была очень одинока и, занимаясь своим вышиванием, находила в этом удовольствие и смысл своего существования. 

Когда она смотрела на кресло, он почти нежно улыбнулся ей. Ее нервы оказались значительно крепче, чем он предполагал. Или она настолько мало верила в призраков, что весь час, что они провели вместе, просто наслаждалась этими историями.

— Никогда больше не ходите в белую башню, — серьезно предупредил он.

Она вскинула на него глаза.

— В ней определенно имеется весьма зловещее присутствие. То самое, которое может причинить вред любому, имевшему несчастье оказаться там в неподходящее время. Вы должны пообещать мне, что больше туда ни ногой.

Он стоял в дверном проеме. Она подошла к нему и встала неподалеку и улыбнулась.

— Но никто до сих пор не пострадал? И я не думаю, что такое когда-нибудь случится. Все эти страсти имели место в другое время и сейчас принадлежат другому измерению. Они не могут причинить вреда живым.

Проклятье! Она действительно не боялась.

Она склонила голову на бок.

— Почему вы беспокоитесь за меня?

Он чувствовал, что она почти видит правду в его глазах. Он улыбнулся, потянулся к ней обеими руками и коснулся ее щек кончиками пальцев. 

— Приближается канун Дня всех святых. Время, когда все души, как принято считать, возвращаются в их земные дома. И такой старый дом как Мэлверн в эту ночь, несомненно, будет ими переполнен. Я не хотел бы, чтобы вы оказались там, где они, в память о прошлом, могут не на шутку разойтись. 

Она медленно улыбнулась.

— Но вы же не верите в призраков. Не так ли? Вы пытаетесь напугать меня, но ваши глаза слишком выразительны. И они смеются. 

— Вижу, — заметил он. — Что должен был напустить на вас миссис Нолл. И вы быстренько задрожали бы от страха. 

— Я еще не встречалась со знаменитой миссис Нолл. 

— Вы не можете заявить, что жили здесь, пока не сделаете это. Вскоре я смогу увидеть, как пройдет ваша встреча, Дина. Могу я называть вас просто Диной? В конце концов, вы моя неродная кузина, если существуют такие родственные отношения.

Она снова улыбнулась ему.

— А вы можете звать меня Эдгаром. Как видите, вполне достойное средневековое имя. Меня назвали так в честь тысячи моих предков.

— Мне оно нравится, Эдгар. 

Он поспешно убрал руки, когда понял, что по какой-то причине собирался наклониться вперед и поцеловать ее улыбающийся рот. 

— Пойдем в гостиную пить чай? Моя матушка, наконец, успокоится, увидев, что призраки вас не похитили. И там намного теплее. 

— Пойдем. И спасибо за то, что познакомили меня со всеми своими призраками.

— Да нет, отнюдь не со всеми, — ответил он, предлагая ей руку. — Это только те призраки, которые обитают внутри. Я оставляю за миссис Нолл право поведать вам о тех, что снаружи.

— О, — воскликнула она, лучезарно глядя на него, — есть и такие?

Дине было сказано, что на следующее утро за ней пришлют миссис Нолл, чтобы препроводить ее к завтраку. Дина хорошо запомнила дорогу от своей комнаты до величественной лестницы и вряд ли снова заблудилась бы, так что никакой необходимости в эскорте не было. Но она с нетерпением ждала встречи со знаменитой домоправительницей. 

Дина стояла и рассеянно водила щеткой по кудрям, перед тем как отправиться в постель. Она думала о детях: не заболели ли все трое корью и как они сейчас себя чувствуют. Она думала о леди Аскуит, которая так доброжелательно приняла ее в Мэлверне. Дина так боялась, что ей придется навязываться леди, которой не будет до нее никакого дела. И еще она думал о лорде Аскуите, об Эдгаре. Щетка замерла в ее руке. Он удивительный. Она всегда верила в любовь с первого взгляда и теперь твердо знала, что именно это с нею и случилось. Даже если, и увы, она иногда бывает безответной. Она боялась, что Эдгар видел в ней только младшую родственницу, неродную кузину, как он ее назвал, и относился к ней учтиво и даже дружелюбно, но, в то же время, развлекался за ее счет. И он определенно пытался напугать ее призраками.

Она вздохнула. На какое-то мгновение в золотой комнате ей показалось, что он собирается ее поцеловать. Но, конечно же, не поцеловал. Он отвернулся и предложил спуститься вниз, выпить чаю. Дина была разочарована. Ее целовали три раза три разных джентльмена, и ни один из этих поцелуев не был неприятен. Но все-таки в тех поцелуях, определено, чего-то не хватало.

Эдгар ничего не говорил о призраках в ее комнате, подумала она, положив щетку. А один здесь, безусловно, имелся, хотя ощущался он очень слабо. Сначала она подумала, что, возможно, это из-за того, что маленькая башенка, в которой расположена ее комната, находится довольно близко к белой башне. Возможно, сильное присутствие духов в той башне, ощущалось и здесь. Но нет, дело было не в этом. Это не был устрашающий дух. Он был таким печальным. И ощущение было очень слабым.


Еще от автора Мэри Бэлоу
Мелодия души

Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...


Беспутный повеса

Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.


Бессердечный

Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.


Больше, чем любовница

Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..


Незабываемое лето

Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...


Идеальный брак

Покоритель сердец Майлз Рипли, лорд Северн, обязан, увы, жениться, дабы обзавестись наследником, – но твердо намерен и в браке не изменять своим холостяцким привычкам. Поэтому шальная мысль взять в супруги скромную «старую деву» Абигайль Гардинер и обратить ее в «идеальную жену» – похоже, лучший выход из положения! Но судьба расставляет неисправимому холостяку коварные сети. И вот уже он, покоренный умом, блеском и очарованием Абигайль, сгорает в пламени страсти – и готов на коленях молить о взаимности… собственную жену!


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…