Театр тьмы - [129]
– Так, подожди, давай по порядку… ты ведь забежал первым в кабинет Бейла. Но говоришь, что забыл обо мне?
– Все дело в Отисе, скажи спасибо ему, – Том улыбнулся. Никогда прежде он не отзывался о младшем близнеце с такой теплотой. – Он позвал меня по имени, понимаешь? Том Харт. Не Бармен. И внутри что-то изменилось. Я опомнился и побежал к кабинету.
– Отис не такой, как все? – спросила я, хотя уже знала ответ.
– Не такой, – подтвердил Том. – Ты ведь видела его тату?
Я молча кивнула.
– Деймон во время обряда умолял Чарльза дать ему больше сил; говорил, что хочет быть для демона опорой; что будет на его стороне даже тогда, когда все отвернутся. Не знаю, с чего он взял, что мы, остальные актеры, предадим руководителя, но предложение Деймона подкупило Чарльза. Он дал старшему близнецу больше сил, обделив ими Отиса. Деймон пытался таким образом спасти своего брала от Зла. Поэтому они оба помнили о тебе. Один – радуясь смерти. Второй – пытаясь спасти от нее. Они оба не такие, как все.
Я молчала, глядя на Тома. И никак не могла отделаться от мысли, что передо мной сидит не тот парень, в которого я без памяти влюбилась. Не персонаж и не фантом, а реальный человек. Я верила ему. Верила каждому слову и каждой эмоции на лице. Он был не тем, в которого я влюбилась, а лучше. Теплее, добрее. Он раскаивался в своих слабостях, признавал вину, а на деле обнимал меня. Отсутствие дьявольских масок только подтверждало мое шестое чувство. Том стал собой. И такого Тома я тоже любила. Или могла полюбить.
– Но я дурак, понимаешь? – с горечью в голосе продолжал исповедоваться актер. – Я до сих пор не свыкся с мыслью, что Чарльза Бейла больше нет. Не отвечаю за других актеров, но я хочу быть честным перед тобой до конца. Поэтому расскажу. Я любил Чарльза как отца. Я любил его даже больше, чем того, биологического… того военного. Мистер Харт запрещал заниматься театром и называл это дело непристойным. И только Чарльз поверил в меня, когда я, шестнадцатилетний оборванец, получал рыбьими шкурками по лицу в пабе на окраине Лондона.
Чарльз привел меня в театр. Сказал, что я талантливый и способный; уверял, что я смогу стать чуть ли не Чеховым. Разве мог я не любить этого мужчину? Поэтому он стал мне отцом. Я не видел его грехов, точнее – не хотел их замечать, зная, что Чарльз был хорошим человеком. Я изучил его биографию и знаю, о чем сейчас говорю. Он был гением, понимаешь? Гением, которому просто не повезло. И, наверное, я совершил большую ошибку, как все актеры, когда-либо служившие «GRIM». Мы видели другого Чарльза – того, кем он был при жизни, забывая, кто он есть сейчас, перед нами.
Поначалу мы даже не знали, кто он такой. И не потому, что Чарльз не рассказывал, а потому, что сами не хотели этого знать, понимая – он необычный человек. Сначала у новичков театра появлялись такие мысли из-за невероятного таланта Чарльза. Он видел театр в другом, не в классическом британском стиле. Он учил нас по системе Михаила Чехова. Тогда мы еще даже не знали, не могли вообразить, что он встречался с великим русским актером лично в послевоенное время.
Том говорил со страстью, свойственной человеку в самые сокровенные моменты жизни: он то шептал, то выкрикивал слова, то склонялся к столу, то слишком вытягивался. Его одолевали самые разнообразные чувства – от гнева, непринятия действительности, осознания собственных ошибок, до любви. Любви к театру и к существу, которое привело его в этот самый театр.
В последнее время, еще до внезапного появления Тома после долгого затишья, я часто задавалась вопросом: «А правда ли актеры «GRIM» так талантливы? Может, это всего лишь заклятие?» Но, сидя напротив актера, я нашла ответ и на этот вопрос. Нет, это не заклятие. Они действительно были талантливыми людьми, которым тоже, наверное, не совсем повезло.
– Так вот, я говорил о Бароне, – вспомнил Том. – Точно не уверен, но, кажется, он собирался отомстить за своего друга. До сих пор не понимаю, как этот друг относился к театру и что вообще произошло между ним и Чарльзом. Барон никогда с нами не откровенничал на эту тему после убийства руководителя. Он до сих пор молчит.
– Ты помнишь, как звали друга Барона? – спросила я, хотя уже прекрасно знала, какое имя сорвется с губ Тома Харта.
Я спрашивала не ради себя. Ради Тома. Он явно не знал историю Эндрю. И я должна была рассказать ему. Только так он мог познакомиться с очередной плохой частью Чарльза. Только узнав, какой художественный руководитель был на самом деле, Том мог отпустить как его, так и память о нем.
– М-м… Энтони или Эрик… точно имя на «Э».
– Эндрю, – подсказала я.
– Точно! – воскликнул Том. – Но откуда ты знаешь?
– Встречалась с ним лично.
– Где?!
– В психиатрической больнице.
– Не понял, – в замешательстве сказал Том.
– Во время гастрольного тура «GRIM» по России молодой и подающий надежды актер влюбился в журналистку. Девушку по имени Марина Сафронова. Его чувства оказались взаимными. В итоге молодой актер предал Чарльза. Он отговорил свою девушку приходить на интервью к художественному руководителю, но Чарльз все же заманил ее. Когда молодой актер узнал, что его любимая мертва от рук босса, он начал рассказывать всем подряд, что «GRIM» – это театр дьявола. Без подробностей, без имен. Он просто говорил, что им руководит дух-убийца.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.