Театр тьмы - [131]
Я приподняла бровь, не понимая, к чему клонит актер.
– Мы реорганизовываем театр «GRIM» и начинаем новую жизнь. Поможешь с рекламой в СМИ?
Он улыбнулся еще шире – как мальчишка или как Чеширский кот. Я засмеялась и лукаво спросила:
– А ты дашь мне интервью? – После произошедшего с нами эта просьба показалась такой комичной, поэтому сдержать улыбку казалось невозможным.
– Ну как без этого, – Том театрально приподнял плечи вверх, вытянул нижнюю губу и развел руки в разные стороны, явно изображая литературного героя. Потом актер стал прежним и, задумавшись, сказал: – Я знаю, что ты ничего про нас не рассказала прессе. Спасибо. Теперь мы можем начать все заново. С новым театром.
– У него уже есть название?
Том замотал головой.
– Назовите его «Фениксом», – сказала я.
– Что?
– Феникс – птица, которая умирает в огне и возрождается из пепла. Ваш театр схож с ней.
– Надо сказать ребятам.
– Кстати, можно юридический вопрос?
– Да.
– Получается, Чарльз и не был обладателем театра? Барон изначально владел «GRIM»? Если не ошибаюсь, с 2004 года.
– Театр был записан на Барона сразу же, как только умер его предшественник. Наследство. Чарльз все продумал с самого начала. Когда он создавал театр, самый толковый и его любимый актер стал обладателем всего, чем располагал Бейл. И в первую очередь – деньгами. Этот актер положил их в банк под проценты, потом, по наставлению финансового консультанта, купил несколько довольно прибыльных акций британских компаний, гарантирующих доход. Вот так все и пошло. Потом этот «богатый актер» перед смертью завещал все другому актеру и режиссеру. Тот, в свою очередь, следующему. Так дошло дело до Барона – он самый умный в нашей труппе по части финансов. Чарльз знал это. За несколько месяцев до смерти предшественник переписал все имущество и счета на Барона по приказу Бейла.
– И никто не сбегал с деньгами? Это же огромные суммы.
– Никто. Чарльз видел людей насквозь. И никогда не ошибался. Ну, и еще актеры не могли уйти только потому, что так захотели. Чарльз руководил нашим телом, сердцем и умом. Куда мы могли уйти? И главное, как могли это сделать? Никак. Представь, что твои ноги и руки связаны цепями. Вот и ответ – как мы жили с Чарльзом. А, ну еще и глаза с ушами были завязаны, – рассказывал Том, глядя на меня. – Но зато теперь благодаря Чарльзу у нас есть средства, чтобы жить и готовить новые спектакли для будущего театра. Когда-нибудь мы вернемся в наш дом на Пикадилли, но не сейчас. Дешевле арендовать студию, чем провести капитальный ремонт в том здании, – сказал Том и снова посмотрел на меня вопросительным взглядом: – Ты поможешь нам собрать публику? Люди ведь без прессы не узнают, что театр «GRIM» теперь живет в новом месте.
– Но есть одно условие. – Я хитро сощурилась.
– Какое?
– В вашем новом театре будут играть не только парни, но и девушки.
Том широко улыбнулся и кивнул:
– Думаю, Барон не будет против новшеств. С девушками мы никогда еще не работали.
– Диапазон пьес значительно увеличится, – деловито заметила я. – И да, у меня уже есть на примете одна особа, подающая надежды.
– Девушка, которая принесла мне кофе? – спокойно спросил Том.
– Как ты догадался?
– Она узнала меня. Сказала, что часто приходила в «GRIM» с подругами из студии Чехова. Милая девушка.
Я вдруг почувствовала колкую ревность, но отбросила весь негатив в сторону и протянула Тому руку:
– Тогда договорились? Я пишу статью, вы – приглашаете к себе актрис.
– Договорились, – Том пожал мою руку и его губы расплылись в улыбке.
Когда мы оказались у дверей кофейни, я резко развернулась к актеру, который шел позади, и обняла его. Том ответил взаимностью, и я вдруг почувствовала, как внутри с грохотом рухнула стена страха. Отстранившись от Харта, я заглянула ему в глаза, ни капельки не сомневаясь, что сейчас он такой, какой есть на самом деле, и такого я тоже люблю. От интимности обстановки в голове сразу всплыли воспоминания, когда мы с Томом стояли под дождем в ожидании автобуса. Тогда я хотела его поцеловать, а он взглядом попросил этого не делать. Он был отстраненным, замкнутым, холодным. Сейчас же передо мной стоял милый юноша. Я снова утонула в его голубых глазах.
– Ты мне тоже понравилась после нашей первой встречи, – сказал Том, будто прочитав мои мысли. – Прости, что не сказал этого раньше. Мне было страшно за жизнь всех, кем я дорожил. И…
Я не дала Тому договорить. Собрав всю волю в кулак, я привстала на носочки и, обвив шею Харта руками, прижалась своими холодными губами к его – горячим. Очень горячим. Живым. Настоящим.
– И ты пойдешь завтра со мной на свидание? – улыбнувшись, спросил Том, когда мы отстранились друг от друга.
Покраснев, я прижалась к груди актера и услышала, как бьется его сердце. Точно в таком же ритме билось и мое. Я ответила «Да».
Да, такого Тома, не загадочного и без дьявольских масок на шее, я тоже могла полюбить. И, кажется, даже сильнее прежнего.
Я нашла своего человека.
Эпилог
Лондон, январь 2021 года
Джон Райли сидел за кухонным столом напротив окна и листал газету, напечатанную несколько часов назад в типографии редакции «Таймс». Он уже не работал экспедитором, но ему ежедневно привозили на дом свежий выпуск новостей.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.