Театр тьмы - [130]

Шрифт
Интервал

– И Эндрю упекли в психушку, – прошептал Том. – Но почему Чарльз не помог ему?

– Ты не понял, – грустная улыбка коснулась моих пересохших губ. – Это Чарльз его упек, как ты выражаешься. Заплатил огромные деньги за то, чтобы актер последние дни жизни провел в психиатрической больнице. Ему насильно испортили психику. Эндрю Фаррела сделали марионеткой, списав его слабость на шизофрению. Благо, в больнице были люди, которые любили его и скрашивали ему жизнь.

Я вспомнила лицо Кевина, и моя улыбка стала чуть менее грустной. Чего нельзя было сказать о Томе – его лицо напоминало восковую свечу.

– Точно, Чарльз не мог убить просто потому, что ему так захотелось. Об этом говорил Барон. Только раз в одиннадцать лет. Чарльз был слабым демоном. Он питался ненавистью и аурой журналистов. Чарльз пришел в этот мир с конкретной целью. Он никак не мог навредить другим. Только если… что-то сделать с татуировкой. Но не очень значительное. И Барон еще говорил, что Чарльз в день предполагаемого убийства слаб, как никогда. Поэтому его нужно было убить в этот вечер. Ни днем раньше. Когда демон показывал свою настоящую сущность, снимал красивую оболочку, он становился уязвимым. Только в таком виде его можно было пристрелить.

Я кивнула. Том пару секунд сидел в замешательстве, потом вздохнул и, потерев виски, снова заговорил:

– Из нашей труппы Барон – самый загадочный экземпляр. Он никогда ни с кем не откровенничал, всегда держался особняком. Только с Чарльзом был другим. Представляешь? С существом, которое ненавидел больше всего, он любезничал, выслушивал все его предложения по спектаклям. С ума сойти…

– Лучше не надо, – сказала я, вспоминая Эндрю.

– И правда, – ухмыльнулся Том и посмотрел на меня исподлобья. Я улыбнулась. Мне вдруг захотелось вскочить с места и заключить Тома в объятия. Но я не сделала этого. Только улыбнулась.

– А что с вами было все эти месяцы?

– Мы уехали из Лондона в небольшую деревушку в графстве Беркшир. Там приходили в себя, учились жить без Чарльза, думали, что делать дальше. И вот, вернулись неделю назад. Как только приехали в город, я сразу хотел найти тебя и поговорить с тобой обо всем, что случилось. Я не был уверен, что ты захочешь со мной встречаться, но…

Том замолчал и после тяжело вздоха продолжил:

– Но я не мог не думать о тебе. Несколько дней метался, не зная, звонить или нет. А потом, по чистой случайности, представляешь? Я шел мимо этой кофейни и увидел, как ты готовишь кофе, смеешься с коллегами. Все время, что я жил в Беркшире, думал, с тобой не все в порядке, ты одинока и несчастна. Ну а как еще может чувствовать себя человек, который был на волосок от смерти? Я переживал за тебя, но не мог вернуться, не мог сказать то, о чем думал каждую ночь. Я хотел увидеть тебя и попросить прощения лично. И пусть по приезде в Лондон я сомневался – стоит ли встречаться с тобой, увидев, понял: я не могу не зайти, не могу пройти мимо, не могу сделать вид, что для меня ты чужой человек, потому что это не так. Пусть мы мало общались, я плохо тебя знаю, ты плохо знаешь меня, но я хочу исправить это. Хочу начать жизнь заново, хочу стереть из памяти все плохое и заменить пустые места хорошими воспоминаниями. Но один я не справлюсь. Я устал бороться в одиночестве.

Том замолчал, глядя на свои руки. С каждой пройденной секундой слова давались ему все тяжелее. Внутри у парня все полыхало, а я не знала, что сказать или что сделать. Сидела, слушала и не верила. Не могла поверить в то, что передо мной сидел искренний Том Харт. И его слова… сон, ты ли это?

– Прости, я, наверное, говорю лишнее.

– Все нормально, – ответила я, – тебе нужно выговориться.

– У меня никого не осталось в жизни. Я один.

Том держал руки, сцепленные в замке, на столешнице. Я потянулась к ним и взяла в свои ладони. Они оказались ледяными.

Говорить ничего не хотелось. Да и не нужно это было – не к месту. Том нуждался в дружеском прикосновении. Холодный мальчик, который думает, что остался один. Да, именно, всего лишь думает.

– Ты не один, – сказала я, и Том поднял на меня голубые глаза. – С тобой труппа. Если среди них нет руководителя, это еще не значит, что можно ставить на театральной семье крест.

Я замолчала, хотя на языке вертелась еще тысяча слов поддержки и одно признание: «Я тоже рядом». Пусть актер раскрывался, снимал с себя маски, становясь собой, я все равно не могла забыть события годичной давности, не могла избавиться от мыслей, что этот человек мне врал.

– Спасибо, – Том коротко кивнул и улыбнулся. Он поднял на меня глаза, затуманенные слезами. – Спасибо.

Мы замолчали. Каждый думал о чем-то своем, но тишина не казалась давящей – ее не хотелось нарушить, прервать, заполнить никому не нужными словами. Я отпустила руку Тома, когда почувствовала, что ее больше не сковывает лед прошлого. Пальцы потеплели.

– Кстати, насчет креста на театральной семье, – спустя время сказал актер. Тон его голоса стал спокойнее – цепи отчаяния спали с шеи. – У меня есть новость. Мы и правда не собираемся разбегаться в разные стороны – уже не можем друг без друга. И недавно у нас появилась цель. Ради нее мы даже стали экономить – живем в хостеле, питаемся едой быстрого приготовления…


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.