Театр - [3]
. Пришел сюда, прям как хозяин! Я думала, вор какой!
Роджер. Нет. Я просто заскочил… Надо уточнить кое-какие размеры, выяснить пару вопросов. (Дверь ванной пытаются открыть. Роджер закрывает ее.)…Да, и еще клиент… Я показываю дом. Может быть, будет снимать.
Вики (напирая на дверь). Что с этой дверью?
Роджер. Вот она подумывает снять дом. Ей срочно нужно.
Вики (выходит). Это не спальня.
Роджер. Не спальня? Нет, это ванная и совмещенный санузел. Туалет первого этажа. А это — домоправительница миссис Крокетт.
Миссис Клакетт. Клакетт, голубчик, Клакетт.
Вики. О, привет!
Роджер. Она… Вообще-то ее здесь нет.
Миссис Клакетт. Только цветной телевизор.
Роджер. Сегодня королевские, да? А дома — черно-белый. Но насчет нас не беспокойтесь.
Миссис Клакетт (берет сардины). Я сделаю звук потише.
Роджер. Мы просто посмотрим дом и всё.
Миссис Клакетт. Только теперь я потеряла газету. (Уходит в кабинет, унося сардины.)
(Только она не уносит сардины.)
Ллойд. Сардины!
Роджер.(Вики, продолжая играть). Ты уж извини…
Ллойд. Сардины!
Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?
Ллойд. Сардины!
(Появляется Дотти из кабинета.)
Дотти. Я забыла сардины.
Гарри. Ллойд, эти проклятые сардины! Ну, нужно же что-то сделать! Ну, нельзя же продолжать в таком духе!
Ллойд. В каком духе, Гарри?
Гарри. О'кей, Ллойд! Тебе-то хорошо. Ты сидишь там, а мы крутимся тут с этими сардинами… Мы все это ощущаем… (Обращается к Брук.) Скажи!
Брук. Что ты, извини?
Гарри. Сардины!..
Брук. Что — сардины?
Гарри (Ллойду). Я говорю, мы все здесь как ишаки работаем, господи ты боже мой… А в одном только первом акте четыре раза появляются эти тарелки сардин туда-сюда! Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать?
Ллойд (кричит). Поппи! (Гарри.) Ты хочешь что-нибудь другое вместо сардин? Так я тебя понимаю? Хочешь, чтобы Поппи приготовляла банановое пюре?
Дотти. Мы не хотим бананового пюре.
(Из-за кулис выходит Поппи).
Ллойд. Поппи! Мы заменим сардины.
Гарри. Мы ничего не имеем против тебя, Поппи, милая!
Дотти. Мы думаем, что нормальные сардины…
Гарри (Дотти). Я вообще не против сардин, дорогая, если ты не против.
Дотти. Боже, милый, и я не против, если ты не против.
Ллойд, Так, Гарри, дорогой, что ты конкретно хочешь сказать?
Гарри. Что мы хотели сказать, Ллойд? Что очень просто. Мы здесь выворачиваемся наизнанку… О, боже!
Ллойд. Всё! Я понял тебя. Ты поняла, Поппи?
Поппи. Да.
Ллойд. Прекрасно, поехали дальше. С выхода Дотти. А ты, Поппи…
Поппи. Да?
Ллойд. Чтоб больше этого не было.
Поппи. Да нет… (Пожимает плечами и уходит.)
Гарри. Прости, Ллойд, я думал, просто нам следует поставить точки над «и».
Ллойд. Конечно. Лишь бы наша Дотти была довольна.
Дотти. Я совершенно довольна, Ллойд, мой милый.
Ллойд. В таком случае, можешь ты тогда кое-что сделать для меня, Дотти, моя драгоценная?
Дотти Что угодно, Ллойд, мое солнце!
Ллойд. Возьми сардины с собой.
(Миссис Клакетт уходит в кабинет, унося сардины.)
Роджер (Вики). Ты уж извини…
Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?
Роджер. Она тут в семье уже несколько поколений.
Вики. Отлично! Идем тогда. (Идет наверх.) А то же мне к четырем часам надо быть в Базен-Стоуне.
Роджер. Ну, тогда просто по бокальчику шампанского?
Вики. Бери его с собой наверх. И не забудь мои документы.
Роджер. Нет-нет, только, понимаешь, она…
Вики. Она?..
Роджер. Ну, она уже несколько поколений…
(Входит миссис Клакетт с газетой вместо сардин.)
Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Это не мое дело, конечно. Только я бы просто сказала: нечего долго думать — бери и всё! Тебе здесь очень даже нравится.
Вики. Во дает!
Миссис Клакетт (Роджеру). Хочет она?
Роджер. Да, ну, конечно!
Миссис Клакетт (Вики). И нам будет одна радость, (Роджеру.) Скажи?
Роджер. О, конечно!
Вики. Ну, дает!
Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Но на пустой желудок не очень-то отдохнуть. (Уходит.)
Вики. Видал?! Она нормальна, она даже хочет нам сардины… Потрясающая бабка!
Роджер. Да, потрясающая…
Вики. Так куда мы идем?
Роджер (берет сумку). Да, хорошо. Пока она не вернулась с этими сардинами… Вики, Сюда? Наверх? (Роджер кивает. Они уходят в ванную и тут же возвращаются.) Опять ванная! Что ты все время запихиваешь меня в ванную?
Роджер. Нет-нет, вот сюда! (Открывает еще одну дверь и Вики входит первая.)
Вики. Надо же, тут черные простыни. (Достает одну.)
Роджер. Черт, это шкаф! (Выхватывает у нее простыню и бросает обратно.) Вот эта дверь, вот эта! (Бросает сумку и коробку, изо всех сил дергает следующую дверь.) Вот эта!
Вики. Ну, ты возбудился!
Роджер. Сюда, сюда!
Вики. Ну, ты даже не можешь дверь открыть!
(Они должны уйти в спальню, но никак не могут, потому что дверь не открывается. Внизу звук ключа в замке. На пороге передней стоит Филипп Брент с картонной коробкой в руке. Ему за сорок. У него темный загар. Это он нынешний хозяин дома. Это он пишет милые современные пьесы с очаровательной атмосферой разных эпох.)
Филипп. Да, ведь как раз сегодня у миссис Клакетт выходной.
Ллойд. Стоп! (Входит Флавия. Ей за тридцать. Она — идеальная пара для Филиппа Брента.) Стоп!
Филипп. Дом сегодня в нашем распоряжении. (Вносит дорожную сумку и закрывает дверь).
(Только дверь никак не закрывается. И таким образом одновременно Гарри изо всех сил пытается открыть дверь наверху, а Фредерик, играющий Филиппа, старается открыть дверь снизу.)
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.