Театр - [2]

Шрифт
Интервал

Роджер. Никого, только моя экономка, и сегодня после обеда у нее выходной.

Ллойд. Стоп, Гарри! (Зовет.) Дотти!

(Через ту же дверь входит Вики. Ей лет двадцать с небольшим. Она великолепно сложена и великолепно выглядит.)

Роджер. Так что дом сегодня в нашем полном распоряжении,

Ллойд (повышает голос). Стойте, Брук! (Зовет) Дотти!

(Дотти выходит из кабинета.)

Дотти. Мне вернуться?

Ллойд. Да, Дотти. И уйти с газетой

Дотти. С газетой? Ах да, газета!

Ллойд. Вы кладете трубку, вы оставляете сардины и уходите с газетой.

Гарри. Вот так, радость моя!

Дотти. Извини, мое солнышко.

Гарри (обнимает ее). Ничего, дорогая. Это только монтировочная репетиция.

Ллойд. Это генеральная. Гарри, солнышко, это генеральная.

Гарри. А когда была монтировочная?

Ллойд. А когда быть генеральной? У нас завтра премьера.

Гарри. Ну, я не знаю. Мы все думали — монтировочная. Дотти, скажи, дорогая.

Дотти. Это все из-за этих моих слов, мой дорогой.

Гарри. Да не расстраивайся ты из-за этих слов, моя радость.

Дотти. Прямо сами выскакивают как из автомата.

Гарри. Слушай, Дотти, все твои слова прекрасны. Все твои слова лучше, чем эти… Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать. (Обращается к Брук.) Правильно я говорю?

Брук (рассеянно). Что, извини?

Гарри (Дотти). Я хотел сказать — о'кей… так… Он, так сказать… вы сами понимаете… Все отлично! Дотти, милая, ты, между прочим, играешь такие роли уже слава богу… Ты понимаешь, что я хочу сказать…

Ллойд. В чем дело? Гарри и Брук — за сцену! Дотти держит трубку.

Гарри. Нет. Но здесь мы… Как же мы… боже мой, мы… завтра премьера, а мы только имели всего две репетиции… Мы даже не знаем, где кто стоит, а?..

Дотти. Это правда, моя радость. Разве он не прав, Ллойд?

Ллойд. Прекрасно сказано, Гарри.

Гарри. Нет, ты пойми, я хочу сказать, мы играем в Вестен-Супер-Меейрс всю неделю и потом ведь Йовел и один бог знает, один бог, где еще… Потом… И бог знает, как далеко, как далеко, и мы все очень волнуемся… И я хочу сказать… (Брук.) Понимаешь, что я хочу сказать?

Брук. Что, извини?

Ллойд. Хватит, все за сцену! Дотти держит трубку.

Гарри. Прости, Ллойд, но иногда просто необходимо вот так взять и прямо все сказать. Ты понимаешь?

Ллойд. Понимаю.

Гарри. Спасибо; Ллойд.

Ллойд. Все о'кей, Гарри. Вы за сценой.

Гарри. Ллойд, извини, дай я только скажу еще одну вещь. Раз уж мы прервались. Я работал со многими режиссерами, Ллойд. Некоторые были гениальные, некоторые были чудовище, но я никогда не встречал режиссера, который был бы так совершенно и абсолютно, ну, я не знаю…

Ллойд. Спасибо. Гарри. Я очень тронут. А сейчас ты уйдешь отсюда, кусок идиота, или нет?! (Гарри быстро уходит.) И ты, Брук!

Брук. Да?

Ллойд. Ты ушла?

Брук. Ушла?

Ллойд. Ты где, я спрашиваю?

Брук. Что?

Ллойд, Сейчас будет твой выход, будет! Я вас вызову снова. А сейчас поехали! (Брук уходит.) Итак, ты держишь телефонную трубку.

Дотти. Итак, я держу телефонную трубку. Я кладу трубку и оставляю сардины. (Голосом миссис Клакетт.) Вечно одна и та же история — захочешь отдохнуть…

Ллойд. И берешь газету.

(Дотти возвращается, берет газету и снимает трубку.)

Дотти. Оставляю сардины, беру газету. (Голосом миссис Клакетт.) Вечно одно и то же. Захочешь отдохнуть, дурная голова ногам покоя не дает, (Своим голосом.) И, наконец, я ухожу.

Ллойд. Положив трубку!

(Она кладет трубку и уходит в кабинет. Появляется Роджер, как раньше, с картонной коробкой).

Роджер. Никого, только моя экономка. Но после обеда у нее выходной. (Входит Вики, как раньше.)…Так что дом в нашем полном распоряжении. (Уходит и приносит еще спортивную сумку. Закрывает дверь.) Сейчас только проверю. (Открывает дверь в кухню.) (Вики осматривается.) Эй, кто-нибудь дома? (Закрывает дверь.) Нет ни души. Ну, как тебе?

Вики. Потрясающе! И это все твое?

Роджер. Просто маленький сарайчик в лесу, старая мельница, шестнадцатый век.

Вики. Ну, это деньжищ!

Роджер. Нормально. Надо же иметь местечко, чтобы провести время с деловыми людьми. Кстати, кое-кто придет в четыре часа. Один араб. Ну, эти ребята, нефтяные короли… Ты понимаешь?

Вики. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуне.

Роджер. Ну? Тогда мы еле-еле успеваем. То есть, я думаю, что мы успеем, но…

Вики. Поняла.

Роджер (ставит коробку и открывает сумку). Тогда не будем возиться охлаждать шампанское.

Вики. А все эти двери…

Роджер. О, это еще не все! Вот — в кабинет, вот — в кухню, это комната экономки…

Вики. С ума сойти. А где тут это…

Роджер. Что?! А! Вот сюда, пожалуйста! (Открывает дверь в ванную.)

Вики (заглядывает). Отпад! (Входит в ванную.)

(Из кабинета появляется миссис Клакетт, без газеты.)

Миссис Клакетт. Теперь я потеряла сардины.

(Взаимное удивление, Роджер прикрывает дверь в ванную, сует шампанское обратно в сумку.)

Роджер. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет,

Миссис Клакетт. А никого и нет. Меня нет. Это только королевские сегодня… эти… по телевизору… И они там все в шляпах, а я думаю, дай, думаю… А вы-то кто будете?

Роджер. А я от агентов. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.

Миссис Клакетт. А, от агентов! И кто же вы-то будете? Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли?

Роджер. Я Трамплмейн.

Миссис Клакетт


Еще от автора Майкл Фрейн
Шпионы

Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.


Одержимый

Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.


Оловянные солдатики

В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.