Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых - [35]
Хазрат Абу Мухаммад Муртааш
Однажды, идя по улице Багдада, Муртааш почувствовал жажду. Он постучал в дверь какого-то дома и попросил дать ему воды. Вышла девочка и протянула ему чашу с водой. Муртааш был покорен ее красотой. Он пришел к отцу девочки и попросил ее руки. Отец благословил их, и они поженились. В первую ночь после свадьбы Муртааш вошел в спальню и начал молиться. После молитвы он попросил жену принести ему одежду, которую он носил до свадьбы. Надев ее, он выбросил свадебный наряд и развелся с женой. Люди спросили его о причине такого поступка. Он ответил: «Прежде чем пойти к жене, я молился и услышал Глас Божий: «Ты посмотрел на кого-то кроме Нас, и за это Мы лишили тебя одеяния (тебе пришлось облачиться в наряд жениха). Если ты продолжишь вести новый, выбранный тобою образ жизни, Мы лишим тебя всех духовных достижений».
Муртааш говорил: «Помни слова Корана: «Если ты любишь свое богатство, детей, семью и жену, а также свою работу и дом больше, чем Меня, значит, ты не подчиняешься Моим повелениям».
Муртааш наставлял:
1. Не испытывай благодарности к отдельному человеку; выражай твою благодарность Богу за все, что ты получаешь, и не обращайся с просьбой ни к кому, кроме Бога.
2. Святому лучше находиться в обществе святых.
Хазрат Абу Бакр Варрак
Варрак очень хотел познакомиться с Хазратом Хидром. К счастью, он встретил его однажды и долго беседовал с ним, в результате чего не смог прочитать Коран до конца, что было его ежедневной практикой. Хидр сказал: «Ты искал общения со мною и в результате лишился общества Бога (Слова Божьего — Корана)».
По этому поводу Фарид ад-дин Аттар замечает: «Что же случится с теми, кто тратит впустую свое время в обществе обыкновенных людей, если даже общение с Хазратом Хидром является непозволительным для продвинутого искателя?»
Сын Варрака как-то раз прочитал стих Корана: «Наступит день, когда юноши состарятся». Страх перед Богом так укоренился в нем, что он заболел и умер несколько дней спустя. Варрак плакал над его могилой и произнес: «Увы! Хотя я читал Коран много лет, он никогда не оказывал на меня такого воздействия».
Варрак говорил:
1. Владеть малым менее выгодно, чем удовлетворяться немногим, что очень благотворно.
2. Вера просветляет душу.
3. Тот, кто любит земную жизнь, никогда не будет любим Богом.
4. Буква «з» в слове зухд означает тарке-и-зинат — отказ от власти и почестей; буква «х» означает тарк-е-хава — отказ от желания, а буква «д» означает тарк-е-дунйа — отказ от мира.
Хазрат Абдаллах Маназил
Маназил сказал Абу Али Закафи, что он должен быть всегда готовым к смерти. Тот резко возразил: «Ты также готов к ней». Услышав это, он лег на землю, положил руку под голову и, сказав Закафи, что он умирает, испустил дух. После этого Закафи осознал величие Маназила.
Кто-то спросил Маназила о сути одной проблемы. Он ответил, но человек попросил повторить объяснение. Маназил сказал: «Я сожалею о том, что открыл рот, отвечая тебе (и тем самым отвлекся от памятования Бога), а ты просишь меня повторить это безрассудство».
Маназил учил:
1. Проклят искатель, который ищет только земных утех.
2. Люби Того, Кто любит тебя больше, чем ты любишь Его.
3. Истинная скромность заключается в том, чтобы осознавать присутствие Бога даже во время разговора и всегда чувствовать, что Он пред тобой.
4 Истинное уединение (факр) состоит в отказе от мира, постоянного памятования Бога и подготовке к жизни будущей.
5. Не испытывай гордости за свое поклонение Богу.
6. Тот, кто считает, что близок к Богу, на самом деле далек от Него.
Хазрат Абу Бакр Катани
Катани рассказывал, что с ним жил дервиш, который не нравился ему. Но он терпел присутствие этого дервиша, прислуживал ему и хорошо обращался с ним. Однажды Катани пришел к нему и принес двести дирхамов. Увидев, что он молится, Катани положил под молитвенный коврик деньги в качестве подношения. Они были заработаны честным путем.
Дервиш очень рассердился и сказал: «Ты хочешь, чтобы я продал мой факр (аскетизм) за двести дирхамов, когда я купил его за семьдесят тысяч дирхамов (имея в виду, что он стал нищим, раздав свою собственность, которая оценивалась в семьдесят тысяч дирхамов)? Ты хочешь, чтобы я отказался от этого счастливого часа молитвы ради двухсот дирхамов (имея в виду, что Катани хотел отвлечь его ум от памятования Бога, переключив на мысли о деньгах)?»
Хазрат Катани сидел рядом с одним из своих учеников, который лежал на земле и мучительно умирал. Неожиданно он открыл глаза и посмотрел в сторону Каабы. В этот момент к нему подошел верблюд и так ударил его по глазам, что они вылезли из орбит. Раздался Глас Божий: «Мы по Нашей милости предоставили ему возможность видеть Нас, а он согрешил, открыв свои глаза в этот момент и посмотрев в сторону Каабы (отдав предпочтение Каабе, а не ее Хозяину). Мы наказали его за это».
Катани спросили: «Как можно выбросить из сердца желание и жадность?» Он ответил: «Нужно повторять сорок раз в день следующую молитву: «О Господь! Нет ничего вечного кроме Тебя. Молюсь, чтобы Твое сияние оживило мое сердце».
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.