Тайные сомнения - [20]
– Вам очень больно?
Он приподнял уголок рта, криво усмехнувшись.
– Не больнее, чем всегда. Думаю, мне необходимо немного полежать. У меня появилось подозрение, что спина черт знает как болит во время движения, – он немного помолчал, потом пошевелил плечами, поморщился и добавил:
– Надо думать, что ваш друг уже довольно далеко.
Сара оглядела подлесок, искренне желая, чтобы напавший на нее мужчина действительно исчез. Теперь Галагер был не в состоянии защитить ее, а ее шансы справиться с разбойником невелики. Но мужчины и след простыл. Над головой умиротворяюще шелестели листья деревьев. На ветку неподалеку уселись две розели, намереваясь выяснить отношения друг с другом. Они громко хлопали крыльями. Журчал вырывающийся из-под земли ключ.
– Думаю, да, – Сара не хотела выказывать столь откровенную надежду. Галагер снова рассмеялся, пристально рассматривая девушку.
– Вы не переживайте. Бели он вернется, я думаю, что смогу подняться и защитить вас.
– Зачем вы?.. – Сара не собиралась спрашивать его, но слова вырвались непроизвольно раньше, чем она успела закрыть рот. Он машинально дотронулся до ссадины на щеке. Сара вздрогнула, заметив его жест.
– Почему я вступился за вас, вы это хотите спросить? – он потрогал пальцем узкий след от удара поводьями. – Не знаю. Я поехал за вами, намереваясь рассчитаться. А потом убежать в заросли буша. Могу только предположить, что врожденное рыцарство взяло верх над здравым смыслом, – последние слова он сказал самоуничижительным тоном, а потом добавил:
– А может быть, мне просто хотелось уравнять наше положение.
– Уравнять?
Он опустил голову и снова заговорил:
– В тот день на «Септимусе» вы спасли мне жизнь. Теперь я спас вашу. Мы квиты, – в его словах прозвучало удовлетворение.
Сара посмотрела на него, напряженно нахмурив брови. Он пошевелился и повернулся на бок, теперь ей было хорошо видно его лицо. Но как она ни старалась, до нее никак не доходило, чему он так радуется, из-за того, что не имеет теперь перед ней никаких долгов и обязательств. Этот факт совершенно не повлиял на его поведение. Невозможно было бы упрекнуть его в фамильярности, он вел себя как нормальный цивилизованный человек.
– Что ж, какие бы побуждения вами ни руководили, я благодарю вас, – начала Сара, – содрогаюсь, представив, что произошло бы, если бы вы не пришли вовремя мне на помощь.
Галагер с трудом сел, поеживаясь и нервно передергивая плечами. Теперь он сидел на корточках, упираясь ладонями в колени. Рубашка была расстегнута на груди, Сара не могла не замечать темных блестящих завитков у основания шеи. От него тянуло острым, горячим жаром молодого мужчины. Девушка невольно отодвинулась, понимая, что находится в слишком опасной близости с мужчиной. Она резко и поспешно поднялась, не удосуживаясь позаботиться о том, чтобы отряхнуть как можно тщательнее юбку. Рукой она стыдливо придерживала разорванные края блузки.
– Да я сомневаюсь, что он хотел вас обидеть, – внезапно сказал Галагер, насмешливо рассматривая ее.
Сара вдруг с досадой отметила, что ее близость совершенно не волнует его, казалось, он вообще не замечал, что она женщина. Это и понятно, она такая невзрачная, а он такой безумно привлекательный. Ирландец, словно не замечая ее смятения, продолжал:
– Его, должно быть, больше заинтересовала ваша лошадь.
Сара ничего не могла с собой поделать, она чувствовала себя оскорбленной и униженной.
– Что ж, большое спасибо, – выпалила она, не задумываясь. Галагер нахмурился и пристально посмотрел на нее. Сообразив, что она оскорбилась, громко рассмеялся.
– Уязвленное самолюбие, мисс Сара? – он презрительно усмехнулся и начал осторожно подниматься, стараясь не делать при этом резких движений. Без сомнения, он страдал от боли незаживших ран. В конце концов, он встал и оказался очень высоким – на голову выше Сары, в то время как почти все знакомые ей мужчины были выше на дюйм-полтора. Он стоял очень близко. Сара откинула голову, чтобы видеть выражение его лица. Ей не понравилось возникшее ощущение. Она осознала, что появился мужчина, чья сила и чье присутствие пугает ее.
– Вам предпочтительнее было бы предположить, что он хотел вначале подло обойтись с вами, а потом убить? – спросил он.
Сара покраснела, ей с трудом удалось не отвести взгляда. Пусть так, пусть это звучит смешно и нелепо, но такая мысль ранила гораздо меньше, чем тот факт, что Галагер считает ее столь непривлекательной, и любой мужчина в первую очередь позарится на лошадь, а не на нее.
– Не смешите меня, – коротко сказала она, отворачиваясь. Но внезапно с удивлением обнаружила, что он положил ладонь на ее руку. Крепкие горячие пальцы обжигали кожу. Сара замерла, потом быстро посмотрела на молодого человека, намереваясь охладить его пыл. После того, что произошло, они на время забыли, что он – каторжник, невольник, а она – его хозяйка. Нельзя подавать ему надежду, их близость невозможна. Он должен помнить свое место, кстати, она не должна забывать о своем.
– Уберите руку, Галагер, – она посмотрела ему в глаза, нахмурилась сердито и недовольно.
Он тоже нахмурился, брови сошлись в одну линию. Молодой человек внимательно посмотрел на девушку невероятно синими глазами.
В юности Оливия Моррисон сбежала из дома и теперь вместе с восьмилетней дочкой решила вернуться к родным. Она приготовилась к холодному приему и никак не ожидала такого взрыва эмоций, особенно при встрече с Сетом, своим кузеном, с которым когда-то была очень близка… Сет также потрясен встречей, но он помолвлен и вскоре должен жениться… Оливии приходится сражаться не только со своими чувствами, но и с ночными кошмарами, связанными со смертью матери, утонувшей здесь на озере много лет назад. И когда она уже думала, что все самое страшное позади, на том же озере ее подстерегает смертельная опасность.
Еще совсем недавно прекрасная Клер Лайнс была несчастной, обманутой супругой циничного и жестокого аристократа.Теперь она – пленница загадочного Хью Баттанкурта, уверяющего, что от Клер зависит его жизнь и смерть.Ежесекундно ей угрожает опасность.И однако Клер счастлива!Потому что именно в объятиях Хью познала она блаженство разделенной страсти и счастье, которое может подарить женщине лишь любовь настоящего мужчины.
В последнее время в жизни судьи Грейс происходят довольно зловещие события. Ее пятнадцатилетняя дочь Джессика попадает в полицию по делу о наркотиках, кто-то постоянно следит за их домом, пугая бессмысленными, жестокими шутками. Детектив Тони Марино сомневается, что за всем этим лежит серьезная угроза их жизни. Но, может быть, кто-то из продавцов наркотиков хочет, чтобы девочка замолчала? Или кто-то пытается запугать саму Грейс? Он задает вопросы, проникает в тайны прошлого Грейс, пробуждает в ней чувства, которые она сама считала для себя уже невозможными.
Сузанна Редмон не была красавицей и знала об этом с детства настолько хорошо, что к двадцати шести годам смирилась с участью старой девы и решила посвятить себя осиротевшим сестрам. Но неожиданно в жизнь девушки входит загадочный Айан Коннелли, приобретенный на аукционе каторжник. Казалось бы, бандит и есть бандит. Но что-то странно притягательное есть в подневольном работнике, какая-то тайна скрыта за его неожиданно аристократическими манерами…
Джастин Брант, граф Уэстон, вынужденный взять на себя опеку осиротевшей Меган Кинкед, привык считать ее всего лишь капризным ребенком, склонным к рискованным шалостям и дерзким проделкам. Но однажды он понял, что девочка выросла и превратилась в чудную красавицу, словно созданную для любви. Напрасно призывал Джастин на помощь силу воли и разум, напрасно взывал к чувству долга – страсть к юной Меган, безумная и пламенная, лишь разгоралась сильнее, сметая все преграды на своем пути…
Красивую девушку из бедной семьи ожидала сказочная судьба Золушки. Джули стала победительницей конкурса красоты, вышла замуж за миллионера, открыла собственный магазин одежды. Но брак дал трещину, муж перестал заходить в ее спальню и тайком отлучается по ночам. И однажды Джули не выдержала прыгнула в свой «Ягуар» и пустилась за мужем в погоню. И, к собственному изумлению, она очутилась в квартале гей-баров и красных фонарей.
Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…