Тайна жаворонка - [67]
В углу хижины обнаружился небольшой тайник с сухими палками и торфом, наполовину заваленный старыми досками, и Алек сумел разжечь огонь в очаге. Они поджарили принесённые с собой овсяные лепёшки, масло плавилось и стекало по их пальцам.
Он притянул Флору к себе, накрыл их обоих своим пальто, словно заботливо ограждая от всего мира, и она с огромным удовольствием вдохнула запах торфяного дыма, пропитавший его волосы.
– Давай летом устроим тут пикник, – предложил он. Флора кивнула, волна надежды захлестнула её при мысли, что наступит лето и он вновь вернётся. И, может быть, к тому времени война закончится, а сомнения и страх, отбрасывающие такие длинные тени, исчезнут. Они смогут построить новую жизнь, где не будет прощаний и невысказанной боли за то, что каждое из этих прощаний может оказаться последним. И она будет держать Алека в объятиях, пока его раны не затянутся.
Наконец огонь начал угасать, торф рассыпался в серую пыль. Алек встал, стряхнул крошки со свитера, взял Флору за руку, помог ей подняться. Ветер за стенами хижины холодным лезвием касался их щёк.
– Похоже, твой отец был прав, – сказал он, глядя на восток. Зимнее солнце катилось к морю, и навстречу ему поднималась груда тёмных облаков, жадно пожиравших свет. – Надвигается еще один шторм. Нам лучше вернуться.
К тому времени, как они добрались до домика смотрителя, озеро окутала тьма, и ветер уже не дразнил, а по-настоящему мучил. Флора задвинула занавески, чуть дрожа, хотя в кухне было тепло. Какой жуткой была эта ночь для тех, кто в море! Флора порадовалась, что Алек на суше, и затаила надежду, что, может быть, шторм задержит отправку конвоя. Она надеялась, что все корабли благополучно стоят в гавани.
Ещё не очнувшись ото сна, Флора подумала, что стук – часть симфонии шторма, басовый ритм, слившийся с завыванием ветра и хлюпаньем мокрого снега, хлеставшего в окно. Но потом она поняла – кто-то настойчиво стучит в дверь. Уже выбравшись из постели, Флора услышала, как отец идёт по коридору открывать.
Было раннее утро, ещё не рассвело. Алек переступил порог и быстро захлопнул за собой дверь, поскольку ветер грозил сорвать её с петель. Ручьи талого снега стекали с его одежды и собирались в лужи на полу вокруг ботинок.
– Корабль попал в шторм, – сказал он. – Нам нужны люди, носилки, машина скорой помощи. Флора, Руарид?
– Мы идём, – ответил Руарид, уже натягивая свитер и снимая с крючка у двери плащ-дождевик. Флора поспешно заправила ночную рубашку в брюки, накинула пальто.
– Отвезите меня на базу, – сказала она, прыгнув в машину, стоявшую у ворот; мотор уже вовсю работал. – Я вызову скорую и по дороге заеду за Майри. Мы догоним вас в конце дороги.
Алек кивнул.
– Мы едем к скалам в Фурадх Мор. Добраться до них будет непросто. Ведите машину по рельсам, сколько сможете.
Фары грузовика с трудом прорезали темноту сквозь вихри снега, хлеставшие в лобовое стекло. Флора смотрела вперед, изо всех сил напрягая глаза и стараясь вести машину как можно быстрее, радуясь, что каждый поворот был ей знаком как свои пять пальцев. Ураган бил в бока машины, она качалась и кренилась, снег грохотал по металлу почти как пулеметный огонь. Вообще вести машину по скользкой дороге было крайне сложно. Майри, бледная и напряженная, сидела рядом с ней на пассажирском сиденье, вцепившись в его края. Флора знала, о чем она думает. Буквально на днях Бриди показала ей письмо от Хэла, сообщавшее, что братья собираются в Лох-Ю вслед за новым кораблём «Либерти», идущим из Лондона, прежде чем отправиться в Америку за очередным грузом. Обе девушки молчали, пока машина пробиралась сквозь шторм, но обе были охвачены страхом и про себя молились, чтобы Хэл и Рой оказались на каком-то другом корабле, в каком-то другом порту.
У скал уже собралась небольшая группа военных машин, кое-как припаркованных там, где заканчивалась дорога, сразу за фермерскими домами. Ворота открылись, и мокрая измазанная грязью машина проскользнула туда, где миссис Кеннеди и миссис Маккензи делали все возможное, чтобы согреть тех, кому удалось выбраться на берег. Флора осторожно повела машину по неровной дороге и остановила за грузовиком на вершине утёса. Фары грузовика освещали плотную пелену снега и бурлящую воду за ним.
– У вас есть носилки? – крикнул мужчина с нашивкой капитана на рукаве. – Тащите их сюда, – велел он Алеку и Руариду, – и аптечки тоже. На берегу есть жертвы. Будьте осторожны. Эта обрывистая тропа опасна, а раненых без того достаточно.
Добравшись до края обрыва, Флора ахнула. Под ними, у подножия отвесной каменистой тропы, расстилался пляж, покрытый снегом. Сквозь шум ветра было слышно, как волны разбиваются о скалы со всей силой Атлантического океана. Она напрягла глаза, чтобы увидеть тонущий корабль, но в свете фар машины скорой помощи была видна только непроглядная тьма, заляпанная пятнами мокрого снега. Она начала спускаться первой, Майри карабкалась за ней по пятам. Ветер рвал её пальто, швырял ей в лицо мокрые волосы, пытаясь оторвать её от камней и бросить в бушующий котел, ревущий где-то под ними.
На берегу царил хаос. Слабый свет фонарей колебался то тут, то там – спасательная группа искала выживших. В чёрной, как нефть, груде невозможно было отличить камни от тел – лишь, коснувшись, нащупать твёрдый камень или податливую плоть. Время от времени раздавался крик «Сюда!». Ветер уносил слова, они терялись в грохоте волн.
Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.
Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.
Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.
Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.