Тайна жаворонка - [42]

Шрифт
Интервал

Россия сражалась против гитлеровской армии на нескольких фронтах, и сохранение советских линий снабжения было жизненно важным. Но границы на юге теперь контролировала Германия. Единственный способ доставить жизненно важные боеприпасы и оборудование был через Арктику. Конвоям кораблей теперь надо было проходить через северный мыс Норвегии, охраняемый немецкими линкорами, подводными лодками и Люфтваффе. И залив Лох-Ю должен был стать одним из пунктов, откуда отправлялись эти конвои.

Обычно беззаботное и весёлое настроение в столовой, где не смолкали дружеские подшучивания, звон столовых приборов и шипение горячей воды, внезапно сменилось серьёзным. Всё, что происходило до сих пор, было только началом.

Бриди вновь наполнила чашки, и три девушки обменялись испуганными взглядами. Было ясно – безопасная гавань, у которой стояли их дома, только что стала стратегическим центром мира, раздираемого войной.

$

Наутро вершины холмов покрылись плотным слоем свежего снега, и Флора дула на руки, пытаясь хоть немного согреть их. Ей пришлось поменять свечу зажигания в машине скорой помощи, которую она в тот день вела, – машина не хотела заводиться, и пальцы Флоры замёрзли. Она забралась в кабину и вновь покрутила двигатель, вздохнув с облегчением, когда он легко завёлся. Ей было приказано перевезти двух пациентов из лазарета на базе в Гейрлох, где гостиница была переоборудована в военный госпиталь. Она соскребла с ветрового стекла слой ледяной корки, сунула руки глубоко в карманы своей тёмно-синей шинели и в ожидании пациентов принялась расхаживать взад и вперед, пытаясь согреться. Её внимание привлекла знакомая фигура, выходившая из командирской палатки.

– Алек! – крикнула она и помахала ему рукой. Он, казалось, был погружён в свои мысли, полностью сосредоточен на дороге, но при виде Флоры его глаза засияли. Он рванул к ней.

– Флора, хорошо, что ты здесь. Мне надо тебе кое-что сказать, – произнес он. Его голос был бесцветным, и она поняла, что за его натянутой улыбкой скрывается напряжение.

– Ну?

– Скажем так, хорошая новость заключается в том, что меня повысили до капитана-лейтенанта.

– Ого, Алек, да это же чудесно! Я думала, тебе до повышения ещё два года.

– Так и было. Повысили раньше срока.

Она вглядывалась в его лицо, сбитая с толка его безрадостным тоном.

– Но… – подсказала она. Он сжал челюсти, в его глазах отразилась буря мучивших его чувств.

– Но теперь мои обязанности изменились. Я вновь выхожу в море, буду сопровождать один из эсминцев, который защищает конвои, идущие в Россию.

Флора молчала, обдумывая возможные последствия этой новости, а также глядя на тёмную, как олово, воду, стремившуюся туда, где неумолимое море беспокойно вздымалось и бурлило среди скал.

– Могло быть и хуже, – сказал Алек. Она видела, как ему тяжело казаться жизнерадостным, пытаться её подбодрить. – По большей части мы будем сопровождать корабли из Исландии, но порой я буду возвращаться сюда, и мы сможем видеться. И я ещё не скоро тебя покидаю. Пробуду здесь пару недель, до Рождества уж точно.

Флора попыталась сглотнуть печаль, заполнившую горло, мешавшую дышать.

– Ну, это уже что-то, – с трудом выдавила она, надеясь, что и её голос звучит хоть сколько-нибудь жизнерадостно. Появились пациенты – один шёл самостоятельно, пусть и при помощи костылей, а другого санитары несли на носилках.

– Прости, Алек, мне нужно идти. Поговорим позже?

Он печально кивнул.

Ей хотелось обвить его руками и ощутить его тепло, удержать его в безопасности своих объятий. Но она была при исполнении служебных обязанностей, и всё, что она могла, – как можно смелее ему улыбнуться. Она открыла дверь кузова машины, стала помогать раненому на костылях забраться внутрь. Алек стоял у машины, не хотел отпускать Флору.

– Езжай осторожнее, – сказал он наконец. – Дороги скользкие.

Выезжая из лагеря, она увидела его отражение в зеркале заднего вида. Он стоял, сунув руки в карманы тёмно-синего мундира, в ледяном облаке, которым стал пар его дыхания, и смотрел на Флору, пока она не потеряла его из вида.

Ведя машину вдоль берега, она заметила катер, отходивший от склада боеприпасов, расположенного в уединённой гавани под Инверу. Он направлялся к одному из кораблей на якорной стоянке. Хватит ли его смертоносного груза, чтобы защитить корабль, если нападёт враг? И знали ли люди на борту, что ещё один враг ждёт их за пределами Лох-Ю? Даже если не принимать в расчёт угрозу со стороны нацистов, арктические моря были коварны и бескрайни. Ледяные, бурные, они могли убить за считанные секунды, могли скрывать в густом тумане линкор, пока он не нападёт из ниоткуда. Она знала, каким храбрым и умным был Алек, но мысль о том, что ему придётся вдали от неё столкнуться с жестокостью этих врагов, сводила всё тело жутким холодом, с которым не мог сравниться холод зимнего дня, и обращала кровь в лёд.

$

Декабрьская охота была назначена на вторые выходные месяца, чтобы гости Маккензи-Грантов могли привезти домой дичи к Рождеству. Сэру Чарльзу вновь понадобилась помощь Флоры на кухне, и она с радостью согласилась, как отец ни убеждал отказаться; она была не против помочь леди Хелен, и это давало возможность провести несколько бесценных минут с Алеком. Каждая секунда вместе становилась тем дороже, чем ближе был его отъезд в Исландию.


Еще от автора Фиона Валпи
История из Касабланки

Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.


Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.


Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.


Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.


Рекомендуем почитать
Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).