Тайна забытой гробницы - [32]
— Жадность взыграла, — пожала плечами Холли. — Может быть, он хотел заполучить все деньги от продажи, не делясь с Анной Ферфакс. Как бы то ни было, я все-таки рада: ее признание доказывает, что Крис здесь совсем ни при чем. — Она с улыбкой посмотрела на Трейси. — Представляешь, чем бы для него все это обернулось, если бы Анна Ферфакс не призналась? Все доказательства, какие мы собрали, свидетельствуют против него.
— Верно, — подтвердила Трейси. — В том числе и то, что ты видела статуэтку в его рюкзаке. Наверно, это она тайком спрятала ее, так, чтобы он и не догадывался. Как ты думаешь?
— Наверное, да. — Холли вгляделась вдаль, туда, где по полям бежала извилистая тропинка. — Белинда, Белинда, — вздохнула она. — Где же ты?
Оглушенная падением, Белинда лежала на траве, хватая воздух ртом. Ее очки свалились с носа, все тело болело, но первым инстинктивным движением она попыталась нашарить поводья. Надо ухватить их покрепче, чтобы Мелтдаун не успел понести. Девочка села, застонав от боли. Поздно. Испуганный конь уже скрылся среди деревьев.
В пестрых бликах солнца, проникавших через листву, возникло черное пятно. Над Белиндой высился огромный темный силуэт. Она не успела произнести ни слова, как вдруг чьи-то руки помогли ей подняться.
— Вы не ушиблись? — послышался знакомый голос.
Белинда близоруко прищурилась и с трудом разглядела морщинистое лицо профессора Ротвелла.
— Извините, что так получилось. Я не хотел вас напугать. Надеюсь, все в порядке? — спросил профессор.
— Д… да, — неуверенно пробормотала девочка. — По-моему, кости целы. — Белинда терзалась скорее от злости, чем от боли. — Что вам взбрело в голову? — закричала она, приходя в себя после неожиданного падения. — Выскакиваете из-за кустов, как леший. Я чуть шею не сломала. — Она оглянулась в поисках Мелтдауна, но конь уже исчез из виду. — Превосходно! — в сердцах воскликнула Белинда. — Смотрите, что вы наделали. Мой конь, наверно, уже на полпути к дому. Где мои очки?
Пошарив в траве, профессор Ротвелл нашел очки Белинды. Девочка водрузила их на нос, радуясь хотя бы тому, что они целы.
Старик схватил ее за руку.
— Я хотел тебя предостеречь, — заговорил он, с тревогой вглядываясь в ее лицо. Этот настойчивый тон был хорошо знаком Белинде. — Я знал, что ты придешь, Эпона. Знал, что тебя потянет сюда. Ты не понимаешь, что тебе грозит опасность. Могила разверзлась. Теперь ничто не помешает Цернунносу совершить возмездие.
Белинда вслушивалась в безумную речь старика, и тревога начала брать верх над гневом.
— Меня никто сюда не тянул, — возразила девочка. — Пустите! — Она попыталась вырвать руку, но профессорская хватка оказалась на удивление цепкой.
— Послушайте, профессор, — успокаивающе сказала Белинда, едва сдерживая страх. — Отпустите мою руку, пожалуйста. Никакая я не Эпона. Меня зовут Белинда. Белинда Хейес. Я… я ничего из ваших слов не понимаю. Все это… выслушайте, выслушайте, прошу вас… все, во что вы верите — богини, волшебство, проклятие, — это же просто сказки. Сказки, вымысел, неправда. Неужели не видите? Я обыкновенная девочка.
Пальцы старика разжались, но глаза все еще горели безумным огнем.
Белинда попыталась изобразить на лице улыбку.
— Мне надо поймать лошадь, — сказала она. — Если Мелтдаун придет домой без меня, мама с ума сойдет от страха.
— Да, — пробормотал старик, выпуская ее руку. — Да, понимаю. — Он потер глаза, словно отгоняя наваждение. — Тебя зовут Белинда?
— Совершенно верно, — подтвердила девочка.
Старый профессор озадаченно взглянул на нее.
— Значит, я ошибся? — растерянно бормотал он, разговаривая скорее с самим собой, чем с Белиндой. — Значит, я все перепутал?
— Наверное. — Девочка ободряюще улыбнулась. — Мне кажется… у вас в голове все перепуталось, вот в чем дело.
— В голове? — переспросил профессор. — Да, наверно. Все перепуталось… — Он помолчал, потом заговорил окрепшим голосом: — Как ты поймаешь свою лошадь?
— Не знаю, — пожала плечами Белинда. — Но ничего, не волнуйтесь. Мелтдаун сам найдет дорогу домой. А я просто пойду за ним следом. — Она вздохнула. — Далековато, правда.
— Но ты сказала, что мама будет тревожиться, если конь вернется без тебя? — забеспокоился профессор. — Давай лучше позвоним ей. Скажем, что с тобой ничего не случилось. У меня есть телефон.
— Нет, не волнуйтесь. Не надо, — отказалась Белинда. Ей очень не хотелось возвращаться на Черную мельницу.
— Но ты же не хочешь, чтобы мама тревожилась, — настаивал старик. — Пойдем, я тебе помогу. Должен же я как-то загладить свою вину. Ведь это из-за меня ты упала. Позвони маме, а потом я отвезу тебя домой. Незачем идти в такую даль пешком.
Белинда с сомнением разглядывала старика.
— Наверное, вы правы, — произнесла она, — но все-таки не нужно меня подвозить. Мама приедет за мной и заберет. Так будет лучше всего. Ладно, — кивнула она, наконец решившись. — Я позвоню от вас.
Они пошли через лес к Черной мельнице. По дороге старик вел себя вполне нормально.
«Может быть, он все-таки поверил мне, — подумала Белинда. — Поверил, что я обыкновенная девочка, и выкинул из головы свои дурацкие сказки».
В леденящем воздухе Черной мельницы по спине у Белинды поползли мурашки. Профессор ввел ее в дом через заднюю дверь. Они миновали старомодную кухню и вошли в гостиную. Белинда хотела сказать, что уже однажды была здесь с Холли, когда им надо было срочно позвонить по телефону, но вдруг профессор изо всех сил толкнул ее.
Непонятные вещи происходят на ипподроме. Победитель последних скачек, гнедой скакун по имени Дарк, ведет себя странно — то выходит в число лидеров, то позорно плетется в хвосте забега. А тут еще появился двойник Дарка. Этот конь точно так же красив, силен и имеет ту же странность — то с блеском выигрывает забег, то вчистую его проигрывает. Что творится? Здесь явно что-то неладно. Тайну ипподрома взялись разгадать три подруги — Трейси, Холли и Белинда. На счету членов Детективного клуба немало успешно раскрытых преступлений.
И раньше Клэр приходилось в школе несладко, а сейчас напасти просто преследуют ее: сначала ей подкинули в шкафчик гадкую записку, а затем похитили дорогое украшение. Кто — то другой вздохнул бы и развел руками, но только не одноклассники Клэр, неразлучная троица Юных детективов, распутавшая не одно таинственное преступление. Подозревая, что кража и записка — звенья одной цепи, друзья начинают новое расследование — и вот тут — то все карты ребятам спутывает ярко — красная краска…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
И рады бы закадычные подруги Холли, Трейси и Белинда просто поплескаться недельку в море, не ввязываясь ни в какие детективные истории, но, видно, не судьба. В самом деле, до пляжа ли, когда на необитаемом острове, давным — давно покинутом людьми, каждуюночь вспыхивают разноцветные огни. Что это? Сигналы? Но кто, кому и зачем их подает?
Нечего сказать, «тихо-мирно» начинаются каникулы у неразлучных подруг Холли, Трейси и Белинды! Не успели девчонки приехать в горный край, как стали свидетелями самой настоящей авиакатастрофы. Мало того, оказывается, этим самолетом управлял преступник, который прихватил с собой целую кучу денег! А самое главное, он исчез без следа, ну прямо как сквозь землю провалился! «Кажется, здешние горы посылают нам новую тайну!» — с замиранием сердца думают члены Детективного клуба и решают во что бы то ни стало отыскать следы пилота-похитителя.
Ура! Трейси будет королевой карнавала! Такое запоминается надолго. Вот только серия дерзких ограблений омрачает жителям городка ожидание праздника. Холли и Белинда подозревают, что здесь не обошлось без нового приятеля Трейси Марка и его родителей. Ведь грабят почему — то именно те дома, где накануне побывала мама Марка. А его папа показывал в этих домах фокусы — непременно с хозяйскими ключами. Да и сынок их тот еще фрукт: соврать, сплутовать для него раз плюнуть. Члены Детективного клуба просто не могут пройти мимо такой захватывающей тайны…
Нэнси и две её лучшие подруги, Джорджи и Бесс, полны нетерпения! Дейрдре пригласила их на вечеринку с ночёвкой. Будут пицца, торт и даже модный показ пижам. А главное – вечеринка посвящена «Городским девчонкам», самым классным куклам на свете. Все приглашённые принесут свою «девчонку», и будет очень весело! Но наутро оказывается, что кукла Дейрдре пропала… Неужели её украли? Юные сыщики должны пролить свет на таинственное исчезновение!
Стивен и Рене, а вместе с ними псы Пинг и Понг снова в деле! В округе творится что-то неладное: стали пропадать странные вещи – чересчур натуральная хэллоуинская кукла (бррр!), украшение со школьного забора, которое все дети делали своими руками, красивый почтовый ящик. А ночью кто-то стащил соседского садового гнома. Да ещё и в школьной библиотеке нашли оставленное кем-то оружие! Стивен продолжает считать ошибки – как свои, так и чужие – и с их помощью мастерски ведёт расследование! Удастся ли ему вычислить искусного злоумышленника?
Начинается новый учебный год, а с ним и лига футбола! Однако теперь всё становится гораздо сложнее: к команде Сото Альто присоединяются новички, которые знают толк в игре, а значит, соперничества не избежать. А тут ещё и первые симпатии, и тот парень-вратарь, который, кажется, умеет останавливать голы силой мысли... Автор Роберто Сантьяго работал сценаристом на телевидении, редактором и продюсером. Серия про детективов-футболистов стала настоящим культурным феноменом, это одни из самых продаваемых книг в Испании.
Друзья называют меня Нэнси Дрю. Враги – по-разному, например: «Девушка, которая испортила мне все дело». Впрочем, чего еще ожидать от преступников? Видите ли, я – детектив. Ну не совсем. Значка и пистолета у меня нет. Зато я всегда обращаю внимание на несправедливость, обман и подлые поступки и знаю, как остановить негодяев. Представляете, мне предложили сыграть роль в кино про крупную кражу, которая однажды действительно произошла в Ривер-Хайтс. Кто знал, что преступление произойдет не только в кадре, но и за кадром! Съемки то и дело срываются.
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг – американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.
Так радовалась будущая журналистка Холли своей первой в жизни публикации в самой настоящей газете — и такую ей подложили свинью! И ведь всего — навсего редакция назвала в заголовке героиню ее очерка колдуньей, но бедной женщине после этого житья не стало: и стекла ей бьют, и угрожают, и стены размалевывают… А тут еще в городе, кажется, действительно завелась нечистая сила и справляет черную мессу! Что же делать: бежать куда глаза глядят или… «Или разобраться во всей этой чертовщине!» — говорят себе Холли, Трейси и Белинда и приступают к новому расследованию.
Что случилось со Стеффи — неутомимым редактором школьного журнала? Почему она вдруг потеряла всякий интерес к своим любимым статьям? Куда и зачем исчезает на переменах? А главное — чего она боится, и что скрывает? «Тут дело нечисто!» — решают члены Детективного клуба. Холли, Трейси и Белинда начинают расследование, и как раз вовремя — Стеффи похищают…
До чего же здорово встретиться с любимой писательницей, автором потрясающих детективов! Вот только ведет она себя странно: вздрагивает от невинного вопроса, управляет машиной так, словно заметает следы. И вдобавок на обложках ее книг почему-то красуется фотография… другой женщины! Что же за всем этим кроется? «Новая тайна!» — отвечает Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды и приступает к очередному расследованию. Им в руки случайно попадает книга о сокровищах древних гробниц…
Оказывается, этот невероятно красивый особняк скрывает столько тайн с загадок, что не разгадать их было бы просто преступлением! Подружки Холли, Трейси и Белинда, основавшие свой Детективный клуб, попали сюда, чтобы подработать на важной конференции бизнесменов, которую организовал отец Белинды. И теперь им приходится трудиться в два раза больше: в особняке совершено преступление, подруги первыми обнаружили улики и теперь, пока не выяснят, что к чему, не остановятся! Перед этим Холли заметила подозрительного человека, который интересовался сигнализацией.