Тайна Пушкина - [73]
Б е т х о в е н. Тогда я смогу надеяться, что со временем…
Ц м е с к а л ь. Оставь эти надежды! Она никогда не сможет соединить свою судьбу с твоей.
Б е т х о в е н. Это же все… предрассудки! Жозефина так нужна мне!
Ц м е с к а л ь. Ну и опутала же она тебя своими чарами.
Б е т х о в е н. Когда я узнал, что этот граф сделал ей предложение… как будто части моей души не стало.
Ц м е с к а л ь. Да полно, Людвиг! Стоит ли так отчаиваться? У тебя впереди жизнь, и ты встретишь другую…
Б е т х о в е н. Нет, только она одна!
Ц м е с к а л ь. И куда ты приведешь ее? В эту лачугу? Она дама из высшего света. Ее положение в обществе, воспитание, образ жизни… У тебя есть имение, свой замок?
Б е т х о в е н. Я стал бы много работать, разъезжать с концертами по всему свету, и Жозефина была бы всегда со мной. Это ведь такая радость — показывать свое искусство людям!
Ц м е с к а л ь. Хотя тебя и признают и теперь ты не бедствуешь, все же ты не свободен. И немало лет пройдет, пока ты достигнешь независимости.
Б е т х о в е н. Да, ты прав… Много еще воды утечет в Дунае, прежде чем здесь поймут мою музыку. Это какой-то злой рок. Он преследует меня повсюду. Ты ведь еще не знаешь, что так меня тревожит… и если это не пройдет…
Входит Ш у п а н ц и г.
Ну… передал? Что она ответила? Говори же скорее!
Ш у п а н ц и г. Дай хоть дух перевести. Так спешил, что в глотке пересохло. (Поднимает бутылку с пола.) Ни капли нектара!..
Б е т х о в е н. Что она сказала?
Ш у п а н ц и г. Я опоздал.
Б е т х о в е н. Что?! И не передал письмо?
Ш у п а н ц и г. Они уехали.
Б е т х о в е н. В Венгрию?
Ш у п а н ц и г. Не торопи, расскажу все по порядку. Я все точно разузнал… Этот длинноногий граф решил, что лучше все обделать тихо и свадебный пир устроить в имении Брунсвигов, обвенчаться в их родовом костеле. А поскольку ему не терпелось лечь в постель с очаровательной Жозефиной, граф приказал менять лошадей на каждой станции…
Б е т х о в е н. Где письмо?
Ш у п а н ц и г. У меня его нет.
Б е т х о в е н. Ты что, его проглотил?
Ш у п а н ц и г. Зачем же? Письмо — Жозефине? Она его и получит.
Б е т х о в е н. Ничего не понимаю.
Ш у п а н ц и г. Письмо передаст Жозефине ее сестра…
Б е т х о в е н. Тереза?!
Ш у п а н ц и г. Она самая. Теперь она увидит Жозефину раньше, чем я. Она со своей матушкой поторопилась к свадебному столу… только в другой карете.
Б е т х о в е н. Если письмо попадет к графине Брунсвиг…
Ш у п а н ц и г. Тереза передаст его в собственные руки твоей Жозефине. Она поклялась мне на святом кресте. Меня не так-то просто провести, не то что тебя… И чего ты так бесишься? Будто Жозефина одна на всем белом свете. Женщины… они все одинаковы.
Б е т х о в е н. Замолчи!
Ш у п а н ц и г. На тебя просто дурь напала. Влюбись в другую — верное средство, на себе испытал. И твою хандру как рукой снимет.
Б е т х о в е н. Ты… чертов друг!
Ш у п а н ц и г. Уж так и быть, я тебе удружу. Собирайся! Надевай свой модный синий фрак, в нем ты совершеннейший денди… И мы вместе прогуляемся в Аугартене. Хотя прежде надо было бы немного закусить.
Б е т х о в е н. Ты бесчестный плут! Забыть и стыд и честь…
Ш у п а н ц и г. Все мы грешны на этой грешной земле. Только там… (Поднимает руку.)
Б е т х о в е н. Убирайся… к чертям собачьим!
Ш у п а н ц и г. Да ты… что?
Б е т х о в е н. Уходи! Вы оба уходите. Мне лучше побыть одному.
Цмескаль и Шупанциг уходят.
(Один.) «Посей любовь — пожнешь участья слезы».
Музыка. Она связывает эту картину с последующей.
Музыкальный салон во дворце князя Лихновского. Зал разделен колоннами. На стенах позолоченные бра с зажженными свечами. Из-за колонны входят гости. Среди них — А н н а Б р у н с в и г, Т е р е з а, С у с а н н а и Д ж у л ь е т т а Г в и ч ч а р д и. С другой стороны выходят Б е т х о в е н и Л и х н о в с к и й, за ними Ц м е с к а л ь и Ш у п а н ц и г, в руках у него скрипка.
А н н а. Этот Бетховен — сам дьявол, он заиграл нас до смерти.
С у с а н н а. Его музыка покоряет слух, а не сердце, ему не хватает моцартовской нежности.
А н н а. А манеры? Он даже не посчитал нужным поклониться. И чего другого ждать от сына придворного музыканта, которого прогнали за пьянство. Яблоко от яблони…
С у с а н н а. Вы слышали, графиня, новость: из Парижа приехала известная танцовщица мадам Дюпен.
А н н а. Все только об этом и говорят. Она разъезжает по городу в карете императора! Эти ее кричащие туалеты. Недаром ее называют «маленькой возлюбленной».
С у с а н н а. Наш император, дай ему бог здоровья, заключил важный союз с Россией. Он имеет право немного и поразвлечься.
Проходят.
Т е р е з а. Каждый раз, когда я слушаю игру Бетховена, не перестаю восхищаться и забываю обо всем на свете… После его уроков я играю совсем по-другому.
Д ж у л ь е т т а. Я бы тоже хотела взять несколько уроков у него.
Т е р е з а. Бетховен может не согласиться. Он очень гордый… Уговорить его не так-то просто.
Д ж у л ь е т т а. Мне? Если я только захочу… Он сам будет меня просить. Он еще будет у моих ног, вот увидишь!
Л и х н о в с к и й (Бетховену). Ваша игра сегодня покорила всех! Вы были просто в ударе. Разумеется, мой Бетховен, после ужина мы послушаем ваши новые импровизации?