Тайна острова сокровищ - [54]
Она была готова подкапываться под весь замок Киррин, чтобы вытащить Тимми. | |
"I can't have poor old Tim whining for help down there and not do what we can to help him." | - Не могу слышать, как бедный Тим скулит там внизу. Надо что-то предпринять и помочь ему. |
The bush was far too big and prickly to creep underneath. | Куст был слишком большой и колючий, чтобы лезть под него. |
Julian was glad they had brought tools of all kinds. He went to fetch an axe. | Джулиан, радуясь, что они захватили разные инструменты, пошел за топором. |
They had brought a small one with them and it would do to chop away the prickly branches and trunk of the gorse bush. | Они взяли с собой небольшой топорик - с его помощью можно будет обрубить колючие ветки и ствол куста. |
The children slashed at it and soon the poor bush began to look a sorry sight. | Ребята принялись за дело, и очень скоро бедный куст дрока стал маленьким и жалким. |
It took a long time to destroy it, for it was prickly, sturdy and stout. | Однако совсем избавиться от него было трудно -куст оказался не только колючим, но и твердым. |
Every child's hands were scratched by the time the bush had been reduced to a mere stump. | К тому времени, как он превратился в пенек, у всех были расцарапаны руки. |
Then they could see the hole quite well. Julian shone his torch down it. | Зато яма была видна очень хорошо, и Джулиан направил в нее луч своего фонарика. |
He gave a shout of surprise. "I know what's happened! | - Теперь я знаю, что случилось! - удивленно вскрикнул он. |
The old well is here! | - Вот он, старый колодец! |
The rabbits had a hole at the side of it- and Tim scraped away to make it bigger and uncovered a bit of the well-hole- and he's fallen down the well!" | Кролики устроили свою нору рядом с ним, и когда Тим разрыл эту их нору, открылся край колодца, и он туда провалился. |
"Oh no, oh no," cried George, in panic. | - Нет, нет! - в ужасе закричала Джордж. |
"Oh Tim, Tim, are you all right?" | - Тим, Тим, с тобой все в порядке? |
A distant whine came to their ears. | До них донесся негромкий звук. |
Evidently Tim was there somewhere. | Это скулил Тимми. Очевидно, он находился где-то не очень далеко. |
The children looked at one another. | Ребята посмотрели друг на друга. |
"Well, there's only one thing to do," said Julian, "We must get our spades now and dig out the hole of the well. | - Что ж, остается только одно: взять лопаты и разрывать землю, пока не откроется верх колодца. |
Then maybe we can let a rope down or something and get Tim." | Тогда мы, возможно, сумеем спустить веревку или как-то иначе добраться до Тимми. |
They set to work with their spades. | Все взялись за лопаты. |
It was not really difficult to uncover the hole, which had been blocked only by the spreading roots of the big gorse bush, some fallen masonry, earth, sand and small stones. | Откопать верх колодца оказалось нетрудно - его прикрывали только переплетенные корни срубленного ими куста, выпавшие из облицовки камни, земля, песок и просто мелкие камешки. |
Apparently a big slab had fallen from part of the tower across the well-hole, and partly closed it. | По-видимому, от стены башни отвалилась большая каменная плита и частично перекрыла устье колодца. |
The weather and the growing gorse bush had done the rest. | Стихии и дроковый куст сделали остальное. |
It took all the children together to move the slab. | Только общими усилиями ребятам удалось сдвинуть эту плиту. |
Underneath was a very rotten wooden cover, which had plainly been used in the old days to protect the well. | Под ней находилась прогнившая деревянная крышка, которой, безусловно, когда-то закрывали колодец. |
It had rotted so much that when Tim's weight had been pressed on it, it had given just there and made a hole for Tim to fall through. | Она настолько прогнила, что в одном месте подалась под весом Тимми, и он провалился в дыру. |
Julian removed the old wooden cover and then the children could see down the well-hole. | Джулиан отодвинул деревянную крышку, и ребята увидели сам колодец. |
It was very deep and very dark. | Он был очень глубоким и темным. |
They could not possibly see the bottom. | Дно его невозможно было разглядеть. |
Julian took a stone and dropped it down. | Джулиан взял камешек и бросил его вниз. |
They all listened for the splash. But there was no splash. | Они прислушались, ожидая всплеска, но его не последовало. |
Either there was no longer any water there, or the well was too deep even to hear the splash! | Либо в колодце больше не осталось воды, либо он был таким глубоким, что невозможно было услышать звук упавшего в воду камня. |
"I think it's too deep for us to hear anything," said Julian. | - Колодец слишком глубокий, - сказал Джулиан. -Поэтому мы ничего не слышим. |
"Now- where's Tim?" | Но где же Тим? |
He shone his torch down- and there was Tim! | Он снова осветил внутренность колодца фонариком, и они увидели Тимми. |
Many years before a big slab had fallen down the well itself and had stuck a little way down, across the well-hole- and on this old cracked slab sat Tim, his big eyes staring up in fright. | Видно, давным-давно в колодец провалилась еще одна большая каменная плита. Она застряла недалеко от поверхности и перекрыла часть отверстия колодца. На этой потрескавшейся плите и сидел Тимми, глядя на свет испуганными глазами. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Содержание:A. Кеплер — Гвардии мальчикB. Евгеньев — Боевой рубежВ. Артамонова — В окопеА. Т. Филиппов — Мой сын СашаИ. Давыдов — Пионер из СталинградаГ. Притчин — Последний бойЛюся Радыно — По завету матери.
Что, если я уменьшусь до размеров букашки?Что, если я буду уменьшаться, пока совсем не исчезну?Когда Дэнни Марин не играет в баскетбол, он часами рисует Шринкмена, своего любимого супергероя из комиксов, или смотрит фильмы о нем. Его герой умеет уменьшаться до размеров крошечного жучка. Но постойте, что это? Внезапно Дэнни обнаруживает, что и сам стремительно уменьшается в размерах.
В новелле рассказывается о юной мышке, которую выдают замуж за маркиза Камамбера, самого завидного жениха Мышиного королевства, но — увы! — нелюбимого. Однако благородные гости, собравшиеся в соборе Семи Святых Мышей, как и простой мышиный люд на площади перед собором, разочарованы: церемония бракосочетания так и не состоялась по причине отсутствия жениха.
В рассказе мы получаем удовольствие, следуя за дедуктивным методом решения проблем, который, однако, использует не только Шерлок Холмс.
Они по-прежнему вдвоем – папа, частный детектив Антон Данилов, и его шестилетняя дочь Тамара. У них ничего не изменилось. Приключения продолжаются.Жаркое и напряженное лето подошло к концу, Томке пора возвращаться к занятиям с репетитором. Впереди у нее последний детсадовский год, за которым маячит школа.Частный преподаватель Татьяна Казьмина, у которой Томка обучается письму и чтению, проживает в доме номер тринадцать на Тополиной улице. В первый же визит нового учебного года Антон узнает о череде ужасных и трагических событий: убийства, самоубийства, несчастные случаи, мелкие неприятности – кажется, новый дом с несчастливым номером, не простоявший и года, преследует злой рок.
Уважаемый читатель!Перед тем как отдать на твой суд две повести, объединенные названием «Обыкновенное мужество», я хочу сказать, что события, положенные в основу этих повестей, не выдуманы, а лишь перемещены мной, если можно так сказать, во времени и пространстве. Изменил я и имена героев — участников описываемых событий.Почему?Потому, что правда факта, пройдя сквозь призму сознания человека, взявшегося рассказать об этом факте, приобретает свою неповторимую окраску. Тогда повествование уже становится частицей мироощущения и мировоззрения автора-повествователя; оценка факта — субъективной оценкой.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж (девочка, которая хочет быть похожей на мальчика) и их верный пес Тимми – встречаются во время каникул и отправляются путешествовать. На этот раз ребят ждут невероятные приключения в старинном замке на холме, и им удается предотвратить похищение дочки изобретателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...