Тайна острова сокровищ - [52]
Это было ужасно обидно. | |
Julian tried inserting his spade into the cracks between the various stones, to see if by any chance he could move one. | Джулиан пытался засунуть лопату в щели между камнями в надежде, что удастся сдвинуть какой-нибудь из них, но ничего не получалось. |
But they couldn't be moved. It seemed as if they were all set in the solid ground. | Похоже, камни были уложены на ровной и твердой земле. |
After about three hours hard work the children sat down to eat a meal. | После трех часов тяжелой работы ребята сели поесть. |
They were very hungry indeed, and felt glad to think there were so many things to eat. | Все сильно, проголодались и радовались, что у них так много припасов. |
As they ate they discussed the problem they were trying to solve. | За едой они продолжали обсуждать создавшееся положение. |
"It looks as if the entrance to the dungeons was not under this little room after all," said Julian. | - По-видимому, вход в подземелье не под этой комнатой, - сказал Джулиан. |
"It's disappointing- but somehow I don't think now that the steps down to the dungeon started from here. | - Это, конечно, огорчительно, но теперь я уже не думаю, что ступени вниз могут начинаться отсюда. |
Let's measure the map and see if we can make out exactly where the steps do start. | Давайте еще раз посмотрим на карту и выясним, можно ли точно найти место, где они находятся. |
It may be, of course, that the measurements aren't correct and won't be any help to us at all. | Может, конечно, случиться, что масштаб не выдержан и никакие измерения нам не помогут. |
But we can try." | Но надо попробовать. |
So they measured as best they could, to try and find out in exactly what place the dungeon steps seemed to begin. | Они принялись измерять расстояние до разных точек, обозначенных на карте, чтобы найти место, где должны начинаться ступеньки. |
It was impossible to tell, for the plans of the three floors seemed to be done to different scales. | Оказалось, что это невозможно установить, так как масштаб на трех планах был разный. |
Julian stared at the map, puzzled. | Джулиан озадаченно смотрел на карту. |
It seemed rather hopeless. | Положение создавалось довольно безнадежное. |
Surely they wouldn't have to hunt all over the ground floor of the castle! | Ведь не осматривать же весь первый этаж. |
It would take ages. | На это уйдет целое тысячелетие! |
"Look," said George, suddenly, putting her finger on the hole that they all thought must be meant to represent the well. | - Смотрите, - вдруг сказала Джордж, показывая на кружок, который, как они считали, должен обозначать колодец. |
"The entrance to the dungeons seems to be not very far off the well. | - Вход в подземелье, кажется, недалеко от колодца. |
If only we could find the well, we could hunt around a bit for the beginning of the dungeon steps. | Если только мы обнаружим колодец, то сможем поискать эти ступеньки вокруг него. |
The well is shown in both maps. It seems to be somewhere about the middle of the castle." | Колодец обозначен на обеих картах, он где-то в центре двора замка. |
"That's a good idea of yours," said Julian, pleased. | - Очень хорошая мысль, - сказал Джулиан. |
"Let's go out into the middle of the castle- we can more or less guess where the old well ought to be, because it definitely seems to be about the middle of the old yard out there." | - Давай пойдем в центр замка. Можно предположить, где должен находиться этот колодец, скорее" всего он окажется посередине бывшего двора. |
Out they all went into the sunshine. | Ребята вышли на солнце. |
They felt very important and serious. | Все чувствовали, что заняты серьезным и важным делом. |
It was marvellous to be looking for lost ingots of gold. | Ну разве не замечательно искать потерянный золотой клад! |
They all felt perfectly certain that they really were somewhere beneath their feet. | Ребята были уверены, что он где-то у них под ногами. |
It didn't occur to any of the children that the treasure might not be there. | Они и думать не хотели о том, что, возможно, никакого клада вовсе нет. |
They stood in the ruined courtyard that had once been the centre of the castle. | Они стояли во дворе, который был когда-то центром этой крепости-замка. |
They paced out the middle of the yard and then stood there, looking around in vain for anything that might perhaps have been the opening of an old well. | Обошли его кругом и остановились, тщетно пытаясь обнаружить что-нибудь похожее на остатки старого колодца. |
It was all so overgrown. | Двор весь зарос сорняками и кустарником. |
Sand had blown in from the shore, and weeds and bushes of all kinds grew there. | Они росли на песке, нанесенном ветрами с берега. |
The stones that had once formed the floor of the big courtyard were now cracked and were no longer lying flat. | Камни, которыми когда-то был замощен этот большой двор, теперь потрескались и лежали неровно. |
Most of them were covered with sand or weeds. | Большинство было засыпано песком и скрыто под зарослями. |
"Look! There's a rabbit!" cried Dick, as a big sandy rabbit lollopped slowly across the yard. | - Глядите, кролик, - крикнул Дик, увидев большого кролика, не спеша пересекавшего двор. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
В рассказе мы получаем удовольствие, следуя за дедуктивным методом решения проблем, который, однако, использует не только Шерлок Холмс.
Когда мои родители сняли для летнего отдыха дом в маленьком городке под названием Блэрингвилль, я сразу решила, что это плохая идея. Ему скорее подошло бы название Наденьвилль. Но так уж вышло, что эти каникулы были какими угодно, но не скучными. Все началось с того, что мы с братом сунулись в шкаф, который нам было запрещено открывать…
Они по-прежнему вдвоем – папа, частный детектив Антон Данилов, и его шестилетняя дочь Тамара. У них ничего не изменилось. Приключения продолжаются.Жаркое и напряженное лето подошло к концу, Томке пора возвращаться к занятиям с репетитором. Впереди у нее последний детсадовский год, за которым маячит школа.Частный преподаватель Татьяна Казьмина, у которой Томка обучается письму и чтению, проживает в доме номер тринадцать на Тополиной улице. В первый же визит нового учебного года Антон узнает о череде ужасных и трагических событий: убийства, самоубийства, несчастные случаи, мелкие неприятности – кажется, новый дом с несчастливым номером, не простоявший и года, преследует злой рок.
Уважаемый читатель!Перед тем как отдать на твой суд две повести, объединенные названием «Обыкновенное мужество», я хочу сказать, что события, положенные в основу этих повестей, не выдуманы, а лишь перемещены мной, если можно так сказать, во времени и пространстве. Изменил я и имена героев — участников описываемых событий.Почему?Потому, что правда факта, пройдя сквозь призму сознания человека, взявшегося рассказать об этом факте, приобретает свою неповторимую окраску. Тогда повествование уже становится частицей мироощущения и мировоззрения автора-повествователя; оценка факта — субъективной оценкой.
Любите ужастики? Что ж… Эликс и Робби тоже нравились страшные истории. Но лишь до тех пор, пока они сами не стали участниками одной из них. А случилось это в ночь на Хэллоуин…
Новогодний праздник любят все: и взрослые, и дети. А у одноклассников Андрея и Иры появился еще один повод радоваться — они победили в городском конкурсе Дедов Морозов и Снегурочек, поэтому им поручили провести несколько утренников для малышей. Ира довольна, так как это прекрасное начало ее актерской карьеры, Андрей счастлив просто потому, что все время будет с ней рядом… Но на первом же спектакле происходит неожиданное: кто-то крадет подарки, а заодно кошельки и мобильники родителей. Второе и третье представления срываются по той же причине! Милиция подозревает Иру и Андрея, ведь свидетели видели именно Деда Мороза со Снегурочкой.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж (девочка, которая хочет быть похожей на мальчика) и их верный пес Тимми – встречаются во время каникул и отправляются путешествовать. На этот раз ребят ждут невероятные приключения в старинном замке на холме, и им удается предотвратить похищение дочки изобретателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...