Тайна острова сокровищ - [19]
После чая они отправились на прогулку по вересковой, пустоши, а Тимми бежал следом. Ко времени отхода ко сну ребята были такими сонными, что с трудом боролись с желанием закрыть глаза. | |
"Well, good-night, George," said Anne, snuggling down into her bed. | - Спокойной ночи, Джордж, - сказала Энн, устраиваясь поудобнее в своей постели. |
"We've had a lovely day- thanks to you!" | - Мы провели замечательный день, спасибо тебе. |
"And I've had a lovely day, too," said George, rather gruffly. | - Мне он тоже показался замечательным, -ответила Джордж немного ворчливо. |
"Thanks to you. | - Спасибо вам. |
I'm glad you all came. | Я рада, что вы приехали. |
We're going to have fun. | Мы хорошо проведем время. |
And won't you love my castle and my little island!" | Правда, тебе понравились мой замок и мой маленький островок? |
"Ooh, yes," said Anne, and fell asleep to dream of wrecks and castles and islands by the hundred. | - О да! - воскликнула Энн и тут же заснула. Ей снились затонувшие корабли и сотни островов. |
Oh, when would George take them to her little island? | Когда же Джордж отвезет их на свой островок? |
Chapter Five A VISIT TO THE ISLAND | ПОЕЗДКА НА ОСТРОВ |
The children's aunt arranged a picnic for them the next day, and they all went off to a little cove not far off where they could bathe and paddle to their hearts' content. | На следующий день тетя устроила для ребят пикник. Они отправились к маленькой бухточке, где могли купаться и бродить по воде сколько душе угодно. |
They had a wonderful day, but secretly Julian, Dick and Anne wished they could have visited George's island. | Они провели чудесный день, и все же Джулиан, Дик и Энн предпочли бы посетить остров Джордж. |
They would rather have done that than anything! | Этого им хотелось больше всего. |
George didn't want to go for the picnic, not because she disliked picnics, but because she couldn't take her dog. Her mother went with the children, and George had to pass a whole day without her beloved Timothy. | Джордж не хотела участвовать в пикнике не потому, что она не любила пикники, а потому, что не могла взять туда свою собаку - ведь вместе с ребятами пошла ее мама - и Джордж пришлось провести целый день без своего любимца. |
"Bad luck!" said Julian, who guessed what she was brooding about. | - Не повезло! - сказал Джулиан, догадавшись, о чем она думает. |
"I can't think why you don't tell your mother about old Tim. | - Не понимаю, почему ты не расскажешь маме о старине Тиме. |
I'm sure she wouldn't mind you letting someone else keep him for you. | Уверен, она не станет возражать, раз он находится у других людей, которые держат его для тебя. |
I know my mother wouldn't mind." | Я знаю, что моя мама не возражала бы. |
"I'm not going to tell anybody but you," said George. | - Никому, кроме вас, я о нем рассказывать не буду, - заявила Джордж. |
"I get into awful trouble at home always. | - Я всегда дома попадаю в какую-нибудь беду. |
I dare say it's my fault, but I get a bit tired of it. | Признаюсь, по моей вине, но мне это немного надоело. |
You see, Daddy doesn't make much money with the learned books he writes, and he's always wanting to give mother and me things he can't afford. | Видишь ли, папа зарабатывает учеными книгами, которые он пишет, не так уж много, а ему всегда хочется, чтобы мама и я имели вещи, купить которые он не в состоянии. |
So that makes him bad-tempered. | Поэтому он всегда в дурном настроении. |
He wants to send me away to a good school but he hasn't got the money. | Он хотел бы отдать меня в хорошую школу, но у него для этого нет денег. |
I'm glad. | А я рада. |
I don't want to go away to school. | Я не хочу уезжать в школу. |
I like being here. | Мне нравится здесь. |
I couldn't bear to part with Timothy." | Я и слышать не хочу о том, чтобы расстаться с Тимми. |
"You'd like boarding school," said Anne. | - Тебе понравится школа-пансион, - сказала Энн. |
"We all go. | - Мы тоже учимся в такой. |
It's fun." | Это интересно. |
"No, it isn't," said George obstinately. | - Нет, неинтересно, - упрямо возразила ей Джордж. |
"It must be awful to be one of a crowd, and to have other girls all laughing and yelling round you. | - Ужасно попасть в общество девчонок, хохочущих и орущих вокруг тебя. |
I should hate it." | Мне это очень не понравится. |
"No, you wouldn't," said Anne. | - Нет, понравится, - настаивала Энн. |
"All that is great fun. | - Все это очень занятно. |
It would be good for you, George, I should think." | Тебе это, по-моему, пойдет на пользу, Джордж. |
"If you start telling me what is good for me, I shall hate you," said George, suddenly looking very fierce. | - Если ты начнешь мне говорить, что мне полезно, я тебя возненавижу, - пригрозила Джордж, внезапно рассердившись. |
"Mother and father are always saying that things are good for me- and they are always the things I don't like." | - Мама и папа всегда говорят о том, что для меня полезно, а это всегда то, что мне не нравится. |
"All right, all right," said Julian, beginning to laugh. | - Ну ладно, ладно, - вмешался Джулиан, засмеявшись. |
"My goodness, how you do go up in smoke! | - Бог ты мой, как легко ты вспыхиваешь! |
Honestly, I believe anyone could light a cigarette from the sparks that fly from your eyes!" |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...