Тайна Горы Чудовищ - [29]
— Мы сейчас пойдем быстро. Ты сможешь идти? — обратился к ней Конрад.
Она кивнула. По щекам ее текли слезы, оставляя полоски на грязном лице.
— Это… животное… — прошептала она. — Что это было?
— Пойдемте, мисс Шмид, — настойчиво проговорил Юпитер. — Поговорить мы сможем потом.
Когда Анна Шмид вышла из заточения на дневной свет, в дымный воздух, она была сгорблена и слаба, как старуха. Однако, пройдя всего несколько ярдов, она подняла голову и сумела улыбнуться Гансу и Конраду. Оперевшись на руки кузенов, она выпрямилась.
— Поскорее! — взмолился Боб.
— Да, да, мы идем, — отозвалась Анна. Они добрались до границы луга. Анна шла почти так же быстро, как Пит, хотя продолжала крепко держаться за своих кузенов.
Выйдя из-под деревьев, они увидели неуклюжий, с широким фюзеляжем грузовой самолет; он пролетел у них прямо над головами. Севернее, где дым был гуще всего, он выпустил облако распыленной жидкости.
— Надеюсь, он собьет пламя, — сказал Боб. — Иначе нам тоже придется драпать за верхнюю границу леса.
Пит, бежавший впереди группы, первым пересек луг. Остановясь над лыжным спуском, он глянул вниз.
— Ничего себе! — воскликнул он.
— Что там такое? — спросил Юп.
— Бульдозер пропахивает защитную полосу. По-моему, она уже готова. Так что Скай-Виллидж пожар не грозит.
— А моя гостиница? — спросила Анна. — Гостиница на месте?
— Немножко закоптилась, пожалуй, — сказал Пит, — но стоит, где стояла.
Когда Анна подошла к лыжной трассе, она, прежде чем глянуть вниз, на секунду закрыла глаза. Бульдозер полз, неуклюже переваливаясь и рыча, оставляя широкий пояс чистой земли между ее гостиницей и горящим лесом. На дороге, внизу, толпились люди. Пролетел второй самолет, обрушив на пламя новую порцию жидкости.
Затем, в какое-то мгновение, с луга повеяло прохладой и свежестью. Ветер переменился.
— Скай-Виллидж не сгорит, — сказала Анна, начиная спускаться.
Несколько раз она чуть не упала, Гансу с Конрадом пришлось поддерживать ее, но она и слышать не хотела о том, чтобы подождать, пока подойдет из деревни подмога. Она дрожала и спотыкалась, когда они достигли подножия, но голову держала высоко.
Мимо промчалось несколько пожарников в касках, выполняя свою работу. Габби Ричардсон тоже был здесь: он поливал из шланга крышу, чтобы гостиница Анны не вспыхнула от летящих искр.
— Когда развяжусь с этим, — улыбнулся он, — хотел бы услышать рассказ, что же здесь произошло. Из этого парня не мог ни словечка выжать. — Он кивнул на гостиницу.
— Из какого парня? — удивленно спросил Юпитер.
— Из Дженсена, — ответил Ричардсон. — Он вас там дожидается.
Ганс, Конрад, Анна и Три Сыщика поднялись по ступенькам и вошли в гостиницу.
Мистер Дженсен, лжефотограф-натуралист, действительно ждал их. Он сидел на подлокотнике одного из кожаных кресел в гостиной. Напротив, пожирая его глазами, на диване сидела женщина, выдававшая себя за Анну. Ее белесые волосы торчали в стороны, глаза покраснели, будто она плакала. Человек по имени Джо Хавмейер был распростерт у ее ног. Казалось, он спит.
— Что тут случилось? — спросил Боб.
Дженсен уставился на Анну.
— Мисс Анна Шмид? — спросил он. Затем перевел взгляд на самозванку. — Невероятно! Если б не волосы, никто бы вас не смог различить.
Боб смотрел на Хавмейера.
— Что случилось? — повторил он.
Дженсен ухмыльнулся, его простецкое лицо внезапно повеселело:
— О, я уложил его из усыпляющего ружья!
Глава 17
ЗЕРКАЛЬНОЕ ОТРАЖЕНИЕ
Уже стемнело, когда пожарники окончательно укротили огонь.
В гостинице Ганс и Конрад хлопотали над своей кузиной. Анна лежала на диване, укрытая шерстяной шалью, готовясь рассказать свою историю молодому помощнику шерифа.
Помощник шерифа сидел на стуле возле Анны, сердито поглядывая на Дженсена. Лжефотограф, державший испробованное на Джо Хавмейере усыпляющее ружье, лучился почти истерической радостью. Хавмейер, придя в себя, сидел на полу и метал на Дженсена злобные взгляды. Блондинка, выдававшая себя за Анну Шмид, сидела за столом, опираясь на локоть; глаза ее были закрыты.
Помощник шерифа открыл записную книжку.
— Отложите-ка ружье. Мы начинаем, — обратился он к Дженсену.
— Отложу, если вы наденете на этого мошенника наручники, — ответил Дженсен. — Он уже пытался сбежать.
— Никто не сбежит отсюда. — Помощник шерифа коснулся висевшего на поясе пистолета. — Отложите эту штуковину, пока от нее никто не пострадал, — приказал он.
Дженсен пожал плечами и отнес усыпляющее ружье в чуланчик. Затем взял стул от обеденного стола, поставил его у двери и уселся там.
— Хорошая мысль. — Ганс подобным же образом устроился возле двери в кухню.
— Что ж теперь все выходы перекрыты, перейдем к делу, — сказал помощник шерифа. — Мисс Шмид, ваши кузены сообщили мне, что вы выдвигаете обвинение против Хавмейера. Не могли бы вы рассказать мне, что он совершил?
— Похищение! — сердито воскликнул Конрад.
— Ограбление! — добавил Ганс.
— Пожалуйста, пусть говорит мисс Шмид, — прервал их помощник шерифа.
Анна кинула взгляд на Хавмейера и заговорила, теребя бахрому своей шали:
— Сначала этот человек показался мне очень славным. Он поселился в гостинице, снял лучшую комнату, осмотрел мою канатную дорогу. Сказал, что он — президент новой компании, производящей снегокаты, и предложил вложить в его компанию деньги. А я не хотела вкладывать деньги, и довольно скоро он от меня отстал, но жил еще две-три недели… Однажды он увидел, как я считала деньги, чтобы уплатить по счетам. И сказал, что мне следует выписывать чеки, а не пользоваться наличностью, так как чеки надежней. Я рассказала ему, что деньги все-таки лучше и я держу их в абонированном банковском сейфе, который может открыть только Анна Шмид. Он этак на меня поглядел… не знаю, как об этом точно сказать. В общем, я вдруг занервничала.
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.Исчезает местный чудак Поттер, и три сыщика присоединяются к его поискам.
Героям этой повести — неразлучным друзьям, именующим себя Тремя Сыщиками, — приходится столкнуться не только с призраком, умеющим проходить сквозь стены, но и с огромным, совершенно невидимым псом.
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.Юпу, Питу и Бобу поручают найти того, кто убивает домашних голубей.
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.
Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.Желая найти пропавшую актрису, три сыщика ввязываются в расследование опасного дела в сфере шоу-бизнеса.
Когда соседка просит Нэнси Дрю поехать с ней в старый необитаемый особняк, открывается новая загадка, и тайна - на втором этаже. Нэнси находит символ ведьминого дерева, и, в погоне за коварным и безжалостным вором, это приводит ее к пенсильванским немцам.Дружеское отношение амишей к Нэнси, Бесс и Джорджи вскоре меняется, когда проходят слухи, что Нэнси – ведьма! Суеверия помогают ее врагам сбить Нэнси со следа, но она не сдается. Нэнси настойчиво находит одну улику за другой.Ум и детективные навыки Нэнси, наконец, приводят к невероятной разгадке этого запутанного дела.
Коллекционер кукол просит о помощи, и юная сыщица ищет старый альбом, потерянную куклу и пропавшего цыгана-скрипача.
Начало XX века. По дорогам ездят первые автомобили, в городах загораются электрические лампочки, леди вопреки традициям начинают делать карьеру. В Лондоне распахивает двери первый огромный универмаг — шикарный «Синклер». Юная Софи устраивается на работу в это царство роскоши и в первый же день оказывается в центре головокружительной детективной интриги. Из «Синклера» украдена самая ценная вещь — драгоценный заводной воробей. События развиваются с невероятной скоростью, и вскоре любопытная Софи выясняет, что это не просто кража…
Повесть современной канадской писательницы рассказывает о становлении характера тринадцатилетнего мальчика, о его поисках своего места и жизни. Прадед мальчика — индеец, живущий в резервации. Он помогает подростку обрести себя и прививает ему чувство долга и ответственности перед предками.
Мэтт ненавидел свою маленькую спальню. Она была такой тесной, что скорее напоминала кладовую. И всё же мама не позволяла ему спать в комнате для гостей. Ведь к ним могли приехать гости. В какой-то день. Или год.И всё же как-то ночью, когда все в доме уснули, Мэтт тайком пробрался в комнату для гостей и переночевал. Бедный Мэтт, лучше бы ему послушаться мамы. Потому что утром, когда он проснулся, вся его жизнь изменилась. К худшему. И каждый раз, когда Мэтт засыпал, его ждал новый кошмар…
Осматривая достопримечательности Лондона, Сью и ее брат Эдди случайно отстали от туристической группы. Но впадать в панику они не собирались. Им и в голову не могло прийти, что экскурсовод увезет труппу, оставив их вдвоем в мрачной старой башне, где прежде была тюрьма.Сью и Эдди даже не предполагали, что окажутся запертыми в башне — в кромешной темноте, среди глухих каменных стен. И что странный человек в черном будет преследовать их… чтобы убить.
Речь пойдет о новом деле, которое раскрывают друзья Юпитер Джонс, Пит Креншоу и Боб Андрюс, называющие себя Тремя Сыщиками. На сей раз они пытаются расследовать загадочную кражу в музее, помогают некоей даме, которую навещают коварные гномы, и переживают кучу других приключений, от которых волосы встают дыбом.В книге присутствуют иллюстрации.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герои этой повести — неразлучные друзья из калифорнийского городка Роки Бич, именующие себя Тремя Сыщиками, принимаются за поиски попугая, пропавшего у одного из местных жителей. Однако вскоре выясняется, что они занялись весьма непростым и опасным делом, за которым стоит матерый международный преступник.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.