Тайна Адомаса Брунзы - [96]
М а н т а с. Еще одна бессмысленная жертва! И какая?! Кому она нужна? Богам? А кто они — боги? Не нами ли выдуманы эти боги кровопролития, боги рабства, боги нашего страха?! Крестоносцы истребляют нас во имя своего бога. Мы поступаем так же. Не слишком ли это дорогая плата за веру? А что, если сбросить всех богов с их алтарей? Кому станут верить тогда? Боги умирают, рождаются новые и снова умирают, а человек вечен. Для меня человек всегда был больше любого бога. Я верил в человеческий ум, в людские дела. Может, и моя вера бессмысленна?.. Ведь век за веком человек убивал и будет убивать себе подобных! Сейчас я сам предал смерти того, кто был достоин званья человека… Есть ли кто-нибудь слабее вождя, беспомощнее повелителя?! Что со мной? Во что я верю сам? В землю моей родины?.. Братья!.. Я верю в вашу свободу, в ваше великое будущее. Ради этой веры я буду жить и бороться? А если нас победят? Что тогда? Смерть?..
К р и с т и н а (вбегая). Геркус! Бежим!
М а н т а с. Куда? Что ты говоришь?
К р и с т и н а. Бежим! Бежим к нашему сыну! Бежим, пока не поздно…
М а н т а с. Успокойся, Кристина! Сын будет с нами, как только мы захватим Караляучюс.
К р и с т и н а. Нет, нет, здесь не место ни мне, ни моему сыну.
М а н т а с. Жене Мантаса, сыну Мантаса не место в стране пруссов?! Опомнись!
К р и с т и н а. А Гирхальсас?! Он и мне, и тебе был больше, чем отцом! Смотри! Его ведут на костер…
М а н т а с. Кристина, пойми — для пруссов он был только крестоносцем.
К р и с т и н а. Гирхальсас, идя на смерть, проклял тебя. Я вытянула ему своей рукой смертный жребий. Если мы здесь останемся, то и на нас, и на нашего сына падет проклятие Гирхальсаса.
М а н т а с. Я не боюсь проклятий, Кристина.
К р и с т и н а. Геркус, я люблю тебя. Я пошла бы с тобой хоть на край света, но я боюсь, боюсь… пруссов, язычников… Они полны ненависти и жаждут мести… От них надо бежать, бежать, бежать…
В зал врывается Э й с у т и с.
Э й с у т и с. Вождь! Самилис убежал!
М а н т а с (себе). Гирхальсас… Кристина…
Э й с у т и с. Накажи меня. Я не сумел его устеречь. Витинг Гурдас привел пьяных воинов, и они разогнали стражу… Самилису дали коня… Вождь, я послал за ним погоню.
М а н т а с. Когда вы его поймаете, судите его сами.
Э й с у т и с. Мы его поймаем!
С л е п о й п е в е ц. Великий вождь! Слышишь, воины выкрикивают твое имя! Они зовут тебя. Неужели ты к ним не выйдешь?
М а н т а с. Пусть веселятся без меня…
П е в е ц. Воины зовут Геркуса Мантаса! Воины зовут Геркуса Мантаса!
М а н т а с. Пусть они сами пляшут вокруг костра! На костре горит благороднейший из рыцарей, мой отец Гирхальсас…
З а н а в е с.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Замок в Караляучюсе. Сурово, аскетично обставленная келья начальника округа крестоносцев Сахсе. За стенами буря, слышны раскаты грома.
С а х с е (читает). «В 1251 году прибыл на землю пруссов маркграф Бранденбургский, а в следующем году епископ из Мерзенбурга и его соратник Генрих из Шварцбурга со множеством воинов. День за днем шли они по краю вероотступников, жгли, грабили, убивали, пока пруссы не были покорены и едва не испустили дух. Племена пруссов: помезаны, погезаны, вармяй, натанги и барты, тогда снова приняли христианство. Им приказали сдаться рыцарям и выдать им заложников. Scriptores Rerum Prussicarum, Peter Dusburg».
Стук в дверь.
Кто там?
Д и т р и х (за дверью). Я, Дитрих.
С а х с е. Войди!
Д и т р и х. Laudetur Jesus Christus!
С а х с е. Все готово?
Д и т р и х. В замок пробрался язычник и хочет свидания с тобой, брат начальник.
С а х с е. Кто он?
Д и т р и х. Не говорит.
С а х с е. Чего он от меня хочет?
Д и т р и х. Уверяет, будто об этом может сказать только тебе.
С а х с е. Приведи его.
Дитрих уходит и возвращается с С а м и л и с о м.
Кто ты?
С а м и л и с. Витинг Самилис, прусс.
С а х с е. Говори.
С а м и л и с. Только с глазу на глаз.
Д и т р и х. Будь осторожен, брат начальник. (Уходит.)
С а х с е. Говори.
С а м и л и с. Хочу послужить тебе и ордену, начальник.
С а х с е. Чем ты можешь нам послужить, витинг Самилис?
С а м и л и с. Выдать тебе Геркуса Мантаса.
С а х с е. Монте? Вождя пруссов Монте? Ты сошел с ума?
С а м и л и с. Я был и правда безумен, но теперь разум ко мне вернулся.
С а х с е. Ты хочешь его предать? Почему?
С а м и л и с. Это мое дело.
С а х с е. Лжешь!.. Тут какой-то обман!
С а м и л и с. Можешь меня повесить, если я лгу.
С а х с е. Что ты хочешь получить за предательство? Деньги? Земли? Рабов?
С а м и л и с. Я выдаю Мантаса не из корысти. Прошу только об одном: когда орден снова будет владеть землями пруссов, не забывайте, что вам помогали мы, их вожди, и не посягайте на права витингов.
С а х с е. Где Мантас?
С а м и л и с. Здесь, близко, у стен Караляучюса, на расстоянии полета стрелы.
С а х с е. Врешь! Мы перехватили письмо: Монте с пятью тысячами воинов ушел на юг.
С а м и л и с. Он заметает следы, начальник. Под звуки труб Мантас с войсками двинулся на юг, а затем тайком вернулся под стены Караляучюса. Он раскинул палатку в стороне от лагеря, в глухом ельнике, и даже его воины не знают, где он. Разве он сам не дается тебе в руки, начальник?
С а х с е. И ты можешь его захватить?
«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».
Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.