Тайна Адомаса Брунзы - [92]
К о л ь т и с. Мы, друзья и соратники Геркуса Мантаса, хотим поближе с тобой познакомиться…
К р и с т и н а (приседает). Мой привет вам…
К о л ь т и с. Не обижайся, если старый воин будет спрашивать тебя со всей прямотой. Ты пришла из Караляучюса?
К р и с т и н а. Да.
К о л ь т и с. Но ведь сама ты из Магдебурга. Твои родители там?
К р и с т и н а. Да.
К о л ь т и с. Давно ты покинула Магдебург?
К р и с т и н а. Нет.
К о л ь т и с. Что тебе нужно было в Караляучюсе?
К р и с т и н а. Начальник крестоносцев Караляучюса мой родственник.
К о л ь т и с. Это правда, вождь?
М а н т а с. Правда.
К о л ь т и с. Караляучюс близко. Если ты захочешь, тебе легко будет снова навестить своего родственника.
М а н т а с. Хватит. Это уже допрос. Ступайте!
Р а г у н а с. Спокойно, Геркус! Они вожди пруссов. Их должно беспокоить то, что творится в семье главного вождя. И ничего обидного тут нет.
К о л ь т и с (Кристине). Зачем ты пришла в восставший, враждебный твоему народу край? Ты ведь знаешь, что пруссы выгнали со своей земли немцев, а тех, кто сопротивлялся, уже нет в живых. Ты не боишься?
К р и с т и н а. Нет.
К о л ь т и с. Может, тебе дорога свобода пруссов? Дорог наш народ?
К р и с т и н а. Мне дорог Геркус Мантас.
К о л ь т и с. Мы пришли сказать Мантасу, что он должен отказаться от тебя. Если он женится на немке, он оскорбит свой народ, повредит себе и погубит тебя. Ты поняла, что я сказал?
М а н т а с. Кольтис! Все, что у тебя на душе, ты можешь сказать мне. Но не забывай, что Кристина — моя невеста, а для вас всех дорогой гость.
К о л ь т и с. Нас беспокоит судьба пруссов, а не вежливость к гостям!
К р и с т и н а. Пруссы! Геркусу я поклялась в любви и верности. С ним мне жить, с ним и умереть.
К о л ь т и с. Ты согласна принять нашу веру?
К р и с т и н а. Нет.
К о л ь т и с. Почему?
К р и с т и н а. Я не верю в богов пруссов.
М а н т а с. Я горжусь тобой, Кристина! Иди.
Кристина уходит.
К о л ь т и с. Она отнимает тебя у нас, Мантас. Пруссы этого не простят…
М а н т а с. Ну что же, пусть я не буду больше вашим вождем. Можете избрать другого.
С а м и л и с (поспешно). Они изберут Кольтиса.
К о л ь т и с (Самилису). Не торопись. (Ко всем.) Я не гожусь в верховные вожди. А ты не можешь уйти, Мантас. Ты объединил все наши племена и вдохновил их на борьбу за свободу! Ты один у нас знаешь военную науку крестоносцев и все их боевые приемы. Кто тебя может заменить? Если бы она приняла нашу веру, мы бы все сделали для нее!
М а н т а с. Она не чтит наших богов. Зачем ее принуждать? Меня в Магдебурге заставили принять христианство, а разве я стал верить христианскому богу? Нет! Христиане только унизили себя в моих глазах. Они унизили и своего бога, силой заставляя ему молиться.
К о л ь т и с. Мантас, Мантас! Ты забываешь о своих богах! А они нас и так покинули. Беды надвигаются на нас со всех сторон. В Погезанию вторглись крестоносцы, сожгли спрятанное зерно. Люди голодают… Появилась чума… Повстанцев становится все меньше! Что будет с нами?
М а н т а с. Ты думаешь, я не вижу человеческого горя, народной беды? Вижу, вижу, Кольтис… Но я знаю: не боги спасут нас.
С а м и л и с. А кто еще может спасти нас, кроме богов? Кто?
М а н т а с. Мы сами — пруссы!
К о л ь т и с. Побойся таких слов, Мантас!.. У нас никогда не было общего вождя. Ты объединил племена, выигрывал сражение за сражением, тебя все знают и любят. Ты — оплот и надежда пруссов. Что же будет, если ты уронишь себя в их глазах? Что будет с нами, Мантас?
М а н т а с. Довольно, Кольтис! Я только человек, а вам нужны боги и герои.
К о л ь т и с. Ты был готов умереть за свободу своего народа. А теперь? За что ты теперь готов отдать свою жизнь?
М а н т а с. Люди бывают готовы умереть и за свое счастье!
К о л ь т и с. У пруссов женщина охраняет домашний очаг, рожает и воспитывает детей. Она во всем помощница своему мужу… Но женщина, из-за которой храбрецы слепнут, герои глохнут, а мудрецы теряют разум, — пусть будет проклята такая женщина, Мантас!
М а н т а с. Слишком многих женщин придется тебе проклясть, Кольтис! (Уходит.)
С а м и л и с. Ну, теперь-то понятно, почему Мантас запрещает приносить пленных крестоносцев в жертву нашим богам?!
З а н а в е с.
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
Обстановка второго действия. В и т и н г и пируют. Ч е л о в е к, одетый в медвежью шкуру, гоняется за девушками, которые с криком разбегаются в разные стороны. Р а г у н а с, выручая Н о м е д у, бросается на медведя, валит его на пол и срывает с него маску.
1 - й в и т и н г. Ты ловко повалил медведя, вали так и крестоносцев.
Р а г у н а с. Мало мы свалили их у Айстморя? У Караляучюса мы положим их всех, сколько бы их там ни было.
Запевает, остальные подхватывают.
Р а г у н а с. Номеда! Налей мне меду!
Н о м е д а. Сейчас, Рагунас!
«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».
Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.