Тайна Адомаса Брунзы - [88]
М а н т а с. Если бы ты, крестоносец, так воевал, как проповедуешь, не быть бы тебе в плену. (Воинам.) Воины, как с ним поступить?
К о л ь т и с. Повесить!
1 - й в о и н. Повесить!
2 - й в о и н. Повесить!
3 - й в о и н. Повесить!
К р е с т о н о с е ц. За меня отомстят рыцари христианского мира!
В о и н ы:
— Пусть мстят!
— С соседней виселицы!
К р е с т о н о с е ц. Никто не имеет права убивать пленного рыцаря.
О д и н и з в о и н о в. А вы имеете право убивать женщин и детей?
Л а у м а. И выжигать глаза младенцам? Звери вы с черными крестами!
1 - й в о и н. Долой-ка белую хламиду! (Срывает с него плащ.)
К р е с т о н о с е ц. Монте! Уйми своих псов. Дашь им волю — они и тебя растерзают.
В о и н ы:
— Вождь, прикажи его повесить!
— Повесить!
— Повесить!
К р е с т о н о с е ц. Генрих Монте, ведь ты христианин! А я рыцарь из Магдебурга. О чем напоминает тебе этот город?
О д и н и з в о и н о в. Как он смеет называть нашего Мантаса Генрихом?! Вырвать ему язык!
М а н т а с. Думаешь, я позволю оскорблять моих воинов? На колени перед ними!.. Я не шучу! Мне гораздо легче повесить тебя, крестоносец, чем спасти. Ну!..
К р е с т о н о с е ц (становясь на колени перед пруссами). Сжальтесь!
М а н т а с. Отведите крестоносца к остальным пленным и хорошенько стерегите его.
К о л ь т и с. Вождь, воины будут недовольны твоим решением…
М а н т а с. Выполняйте приказ.
1 - й в о и н. Ну, живей, паук с крестом!
К р е с т о н о с е ц. О матерь божия…
2 - й в о и н. Не сквернословь.
Воины уводят крестоносца.
Л а у м а. Прими меня, великий вождь, в свое войско.
М а н т а с. Ступай в замок, найди там Номеду и скажи ей, что ты хочешь ходить за ранеными.
Л а у м а. Нет, я хочу воевать. Я умею ездить верхом и стрелять из лука, я могу топором срубить вековую сосну. Чем мои руки хуже мужских? И привидений я не боюсь.
М а н т а с. Ты храбрая женщина… Ну что ж, воюй.
Лаума уходит.
К о л ь т и с. Поставить на колени — разве это наказание для крестоносца?
М а н т а с. Для рыцаря — это хуже смерти!
К о л ь т и с. Наши воины жаждут крови, Мантас!
М а н т а с. Но они жаждут славы. А это важнее, мой храбрый Кольтис!
К о л ь т и с. Мантас, мой возраст обязывает меня говорить правду. Ты унизил и себя, и пруссов. Крестоносец напомнил тебе о Магдебурге, и ты пожалел его… Мантас, Магдебург и твое крещение — черное пятно на твоем прошлом, его надо стереть!
М а н т а с. Ты не все знаешь, Кольтис.
Кольтис пытается возразить.
Довольно! Молчи! (Уходит.)
Кольтис мрачно смотрит ему вслед. Входят С а м и л и с и Э й с у т и с.
С а м и л и с. Где Мантас? Пусть он нас рассудит!
Э й с у т и с. Пусть великий вождь нас рассудит! Увидим, кто виноват!
С а м и л и с (Кольтису). Мне нужно поговорить с вождем.
Э й с у т и с. Витинг Самилис хотел отнять у меня женщину.
К о л ь т и с. Какую женщину?
Э й с у т и с. Девушку. Бежавшую из крепости крестоносцев.
К о л ь т и с. Сейчас позову вождя. (Уходит.)
Э й с у т и с. Она из Караляучюса. Может, у нее важные вести.
С а м и л и с. Я и хотел ее допросить!
Э й с у т и с. Я видел, чего ты хотел, витинг.
С а м и л и с. Не распускай язык, жаба. Тебе никто не поверит.
Э й с у т и с. Я говорю правду. Значит, великий вождь поверит.
Входит М а н т а с.
М а н т а с. Что случилось, друзья?
С а м и л и с. Этот человек, простой воин, посмел ударить меня копьем по голове.
М а н т а с. За что он тебя ударил?
С а м и л и с. По твоему приказу я охранял главную дорогу. Крестоносцы подожгли там несколько селений. Я напал на врагов, перебил их и, оставив воинов для охраны дороги, поспешил к тебе. Мой конь выбился из сил, а впереди был еще долгий путь. Этот прусс вел на поводу хорошего, сильного коня…
Э й с у т и с. А на коне сидела женщина.
С а м и л и с. Женщина меня не интересовала… Что мне было делать? Я должен был поскорее сообщить тебе о том, что произошло.
М а н т а с. Правильно.
С а м и л и с. Вот видишь! Когда он поравнялся со мной и хотел объехать, я сказал: «Давай поменяемся конями, я спешу к Геркусу Мантасу». И тогда он, простой воин, ударил меня копьем по голове.
М а н т а с. Эйсутис, почему ты поднял руку на вождя своего племени? Знаешь, что тебя за это ждет?
Э й с у т и с. Я бы его не ударил, но он схватил меня за горло. Вот смотри, разорван ворот. Я защищал и себя, и эту девушку…
С а м и л и с. Он врет, Мантас! Я его знаю, он мой холоп.
Э й с у т и с. Не вру!
С а м и л и с. Врешь, собака!
Э й с у т и с. Люди видели, как это было!
М а н т а с. Здесь нет холопов, Самилис. Есть только пруссы, которые защищают свою страну. Не он провинился, а ты. Ты первый его обидел. Я сурово наказываю всякого, кто оскорбляет моих воинов.
Э й с у т и с. Эта девушка — не пруссачка. Она сбежала из крепости. И хочет видеть тебя, великий вождь.
М а н т а с. Где она?
Э й с у т и с. Здесь, под стражей.
М а н т а с. Приведи ее.
Эйсутис уходит.
С а м и л и с. Вождь! Я воюю с первого дня нашего восстания. Я два раза был ранен пращой и мечом.
М а н т а с. Я знаю и ценю это, Самилис.
С а м и л и с. Я уже много лет старшина здешней общины.
М а н т а с. Это делает тебе честь.
С а м и л и с. У Эльбингского замка враг прорвался и окружил тебя, Мантас. Я напал на крестоносцев со своим племенем и тебя спас.
«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…».
Народный писатель Литвы, лауреат Государственной премии и премии комсомола республики Юозас Грушас принадлежит к старшему поколению литовских писателей, чья творческая биография началась еще в досоветский период.В новую книгу Ю. Грушаса вошли роман «Карьеристы» и избранные рассказы.