Тавматургия - [2]

Шрифт
Интервал

. Ее величество…

ВТОРАЯ ДАМА. Царица южной Ночи.

ЦАРИЦА НОЧИ. Пришлось отправиться на альфу Козерога, собрать налог на детскую игру, и лунный свет, и ювенальный секс. Я вижу, вам понравилась Памина? Вы можете просить ее руки. Я — мать ее…

ТАМИНО. Вы мать ее? О боже!

ЦАРИЦА НОЧИ. Но дочь моя захвачена слепым волшебником по имени Зорастро…

ТАМИНО. Безумный век!

ЦАРИЦА НОЧИ. Безумные сердца! Вы можете спасти ее, Тамино. Найти ее сначала и спасти.

ТАМИНО. Ну, а потом…

ЦАРИЦА НОЧИ. Естественно, жениться.

ТАМИНО. Договорились.

ЦАРИЦА НОЧИ. Нужно торопиться!

ТАМИНО. А вдруг Зорастро сможет колдовством сломить Памины… э-э… сопротивленье?

ЦАРИЦА НОЧИ. Не думаю.

ТАМИНО. Гарантии-то нет.

ЦАРИЦА НОЧИ. Гарантии дают в загробном мире, а здесь случайность царствует. Памине не нужен муж, умеющий считать. Для этого компьютер существует. А вот любовь…

ТАМИНО. Она во мне бушует!

ЦАРИЦА НОЧИ. Тогда в дорогу! Предлагаю, зять… Простите… Предлагаю взять с собой слугу — вот этого паршивца. Конечно, он сомнительная птица, но будет вам полезен, может быть.

ПЕРВАЯ ДАМА. Прикажете его освободить?


Царица Ночи кивнула. Третья дама снимает замок. Папагено тут же начинает говорить.


ПАПАГЕНО. Зато нас ждут такие приключенья, что мало не покажется, милорд!

ЦАРИЦА НОЧИ. Заткните рот ему!

ТРЕТЬЯ ДАМА. Скорей заткните рот!

ВТОРАЯ ДАМА. Вот мой платок!..

ПЕРВАЯ ДАМА. Возьми кусок печенья!


Папагено быстро жует. Царица Ночи достает из сумочки волшебную флейту.


ЦАРИЦА НОЧИ. А это, принц, — волшебный инструмент. Фаллическая флейта Аполлона.

ПАПАГЕНО (жует). Когда-то он работал пастухом и развлекал породистых пастушек.

ЦАРИЦА НОЧИ (дамам). А ну-ка, девушки, свои закройте уши! Она в пути поможет избежать любых опасностей, любого искушенья. Надеюсь, вы умеете играть?

ТАМИНО. Конечно. Нет.

ПАПАГЕНО. Но есть одно решенье.

ЦАРИЦА НОЧИ. Какое?

ПАПАГЕНО (тихо). Я — отличный музыкант. Мои учителя — скворцы, синички.

ЦАРИЦА НОЧИ. У нас природный, видимо, талант? (Дамам.) Найдите что-нибудь для этой птички.

ПЕРВАЯ ДАМА. Вот колокольчики.

ВТОРАЯ ДАМА. Волшебные.

ТРЕТЬЯ ДАМА. Динь, дон!

ПАПАГЕНО. А как же флейта?

ЦАРИЦА НОЧИ. Должен только он играть на ней, запомни это твердо.

ПАПАГЕНО (разочарован). Ну, как хотите…

ЦАРИЦА НОЧИ. По дороге к фьордам вас юноши по звездам поведут.

ТАМИНО. Прошу, скорее дайте мне маршрут!

ЦАРИЦА НОЧИ. Вас юноши на сцену поведут.

ПАПАГЕНО. Мы поняли, но дайте нам маршрут.

ЦАРИЦА НОЧИ. Где эти юноши? Запутались в кулисах?

ПОМРЕЖ. Пардон, мадам. Я отошла пописать.


Появляются три ангела, Трое прекрасных юношей.

6.

ПЕРВЫЙ ЮНОША.

В любых делах надейся на себя,
На прозу разума, на розу чувства.
На ветреную волю корабля,
Зашедшего в дремучий лес искусства.

ВТОРОЙ ЮНОША.

Не бойся ошибаться в пустяках.
Бог безупречен для Иова.
Когда на белый снег садится слово,
Оно не затеряется в стихах.

ТРЕТИЙ ЮНОША.

Смотри не вырони бесценный дар.
Его в грязи найдешь едва ли.
Живи в пентхаусе или в подвале,
Но музыки ночной держи удар.

ПЕРВЫЙ ЮНОША.

Не забывай молиться о любви.
Она встает с лучами солнца.
Войди в собор святого каталонца
И разгадай загадку Гауди.
7.

Замок Зорастро. Памина и мавр Моностатос.


МОНОСТАТОС. Да, черен я, как черная икра, как черный хлеб ржаной, как углеводороды. Отдайся черному! Цена твоей свободы…

ПАМИНА. Не кожа, а душа твоя черна.

МОНОСТАТОС. Наверно… может быть… как внутренность камина. Огонь желания растопит вечный лед.

ПАМИНА. По-моему, душа твоя грязна.

МОНОСТАТОС. Так выбели ее, моя Памина! Впусти меня в свой храм и причасти, я стану лучше, стану человечней.

ПАМИНА. Да, голос у тебя овечий, но этот волчий взгляд…

МОНОСТАТОС. Прости меня! Прости! Не буду я смотреть. Возьму тебя на ощупь.

ПАМИНА. Уйди, наглец!

МОНОСТАТОС. На ощупь даже проще.


Появляется птицелов — весь в перьях. Моностатос, закрыв глаза, шарит в воздухе руками. Обнимает Папагено.

8.

Памина, Моностатос, Папагено.


ПАПАГЕНО. О господи! Помилуй Папагено!

МОНОСТАТОС. Ты ангел или демон?

ПАПАГЕНО. Непременно…

МОНОСТАТОС. Ты — фурия? Химера? Василиск?

ПАПАГЕНО. Утиная охота — тоже риск. (Пытается ретироваться.) Шатаясь по лесу, наткнешься на медведя.

МОНОСТАТОС. О чем он говорит?

ПАМИНА. Наверно, бредит.

МОНОСТАТОС. Безумие мое, оставь меня!

ПАПАГЕНО. Оставить где? В болоте преисподней?

МОНОСТАТОС. Распутная Луна, и та свободней от всякой нечисти, чем этот каземат. Зачем пришел ко мне?

ПАПАГЕНО. За папироской, брат.

МОНОСТАТОС. Тогда кури и сгинь! Ох, до чего ж он страшен…

ПАПАГЕНО. Ты чей-то негатив? Ты вывернутый рашен?

ПАМИНА. Я предлагаю мирно разойтись.

МОНОСТАТОС (уходит). Я мирно ухожу, а ты молись.

ПАПАГЕНО. Кому он предложил молиться? Мне?

ПАМИНА. Он любит оставаться на коне.

ПАПАГЕНО. Когда конем не пахнет и в помине.

ПАМИНА. Простите, что?

ПАПАГЕНО. Жениться на Памине, но для начала девушку спасти решил влюбленный принц по имени Тамино.

ПАМИНА. Откуда он узнал, что это я — Памина?

ПАПАГЕНО. Памина — это вы? Мы скоро вас спасем. Он видел вас во сне. Подробно обо всем поговорим в ближайшую субботу. Надеюсь, в этот день он ходит на работу.

9.

Священная роща. Тамино и Трое юношей.


ТАМИНО. Куда-то смылся шустрый птицелов. Я думаю, подальше от Зорастро. Для этой публики друзья как паста — весь тюбик выдавил и был таков.


Рекомендуем почитать
Антология современной словацкой драматургии

В антологии представлены драматургические произведения, выдержавшие испытание сценой. За исключением двух пьес (О. Заградника и И. Буковчана), которые уже стали национальной и мировой классикой, и двух драматизаций известных авторов (Л. Баллека и В. Шикулы), осуществленных О. Шулаем, это пьесы современные. Они различны по стилю: одни написаны в русле библейских традиций, другие могут служить примером авангардных экспериментов, третьи — вполне традиционны. Время их создания — конец 1990-х—2000-е годы. Все пьесы (кроме О. Заградника) переведены на русский язык впервые.


Антология современной французской драматургии. Том I

В сборник вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1960—1980-х годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.


Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.


Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.