Танец чайки - [31]
– Я сразу понял, что это сделал ты.
– Да. Те двое, они хотели сбросить меня вниз. Один положил свой пистолет на край колодца. Не знаю как, но я врезал ему изо всех сил. Он свесился наполовину в колодец, потерял равновесие и упал. Тогда я схватил пистолет. Второй, который со шрамом, бросился бежать. Я стрелял в него, но промахнулся. Это было ужасно, поверьте. Я не понимал, кто я, где я…
– Поговорим об этом в другой раз. Когда тебя искали, мы нашли еще один труп. Сегодня утром я понял, что это труп твоего друга, Манзеллы. Он пролежал там пять дней.
Фацио побледнел.
– Вы думаете, они хотят меня убить?
– А ты думаешь, этот тип со шрамом приходил справиться о твоем здоровье? Завтра шеф переведет тебя в нашу больницу, там безопаснее. А пока возьми на всякий случай.
Он протянул пистолет. Фацио положил его под подушку.
– Будь осторожен, надзирательница не должна ничего знать!
– Потом перепрячу.
– Я должен задать тебе один важный вопрос. Постарайся вспомнить, говорил ли тебе Манзелла, где он живет.
– Да, он хотел, чтобы я навестил его, и дал свой адрес. Но потом у него изменились планы. Я не могу вспомнить адрес… Мне очень жаль.
– Может, виа Форчелла?
Фацио без колебаний ответил:
– Нет, другая… не помню.
– Ничего страшного, потом вспомнишь. Мой номер телефона помнишь?
– Да.
– Если вспомнишь улицу, звони в любое время, даже ночью. А теперь расскажи по порядку, что произошло, когда ты пришел в порт.
Фацио рассказал примерно следующее. Для того чтобы напрасно не тревожить жену, он вышел из дома сразу после телефонного звонка. Поужинать он не успел, поэтому зашел в трактир. Перекусил и даже перекинулся с друзьями в карты. Ближе к полуночи он отправился в порт, где в это время кипела работа. Возвращались с моря рыболовные суда, разгружали улов, отъезжали груженные рыбой рефрижераторы. Он прохаживался взад-вперед вдоль холодильных складов, пока не устал, а Манзеллы все не было. Часа в три утра он понял, что Манзелла не появится, и решил вернуться домой. Народу на пирсе оставалось немного. Поравнявшись с доком, он услышал выстрел. Пуля просвистела совсем близко. Идти вперед было опасно, там находился стрелявший. Тогда Фацио развернулся и побежал назад, к складам, чувствуя, что преступник бежит за ним.
– Там были люди?
– Мне показалось, да.
– И тебе никто не помог?
– Вы шутите?
– Ладно, дальше.
Он хотел укрыться в домике смотрителя маяка. Но не успел, потому что раздался второй выстрел. Пуля попала ему в шею, он упал, ударился головой о камень и потерял сознание. Ненадолго придя в себя, понял, что находится в помещении одного из холодильных складов.
– Риццика!
– Не знаю.
– Зато я знаю. Продолжай.
Потом очнулся в лодке, кажется, его перевозили от центральной пристани к западной.
– Я не понял зачем, – сказал Фацио.
– Я тебе объясню. В машине, даже в багажнике, опасно. Охранник у ворот иногда просит открыть багажник.
Сознание возвращалось к Фацио ненадолго. Он понимал, что его куда-то везут на машине. Потом его вытащили на землю и били, чтобы привести в чувство. Дальше пришлось идти пешком.
Они добрались до пересохшего ручья. Бандиты хотели узнать, что рассказал ему Манзелла. Но Фацио даже не помнил, кто такой Манзелла. По правде говоря, Фацио не помнил, кто он сам. В конце концов его привели к колодцу и хотели сбросить вниз. Защищаясь, Фацио удалось расправиться с одним из бандитов, а второго, со шрамом, обратить в бегство. Услышав звук отъезжавшей машины, Фацио понял, что человек со шрамом бежал, и побрел куда глаза глядят. Добрался до заброшенного туннеля. Там он укрылся, но вскоре услышал шум мотора. Он был уверен, это вернулся за ним сбежавший бандит, и начал стрелять. Очнулся уже в больнице.
– В туннеле были мы с Галло на служебной машине, он за рулем, а я рядом.
– Я стрелял в вас?!
– Да. К счастью, ты был не в форме и промахнулся.
– Боже правый! – воскликнул Фацио. – Я же мог убить вас!
Дверь открылась, на пороге появилась надзирательница.
– Время вышло.
– Если вспомнишь адрес Манзеллы, позвони мне!
В лифте Монтальбано посмотрел на часы: стрелка подбиралась к шести. На первом этаже был бар. Посещения закончились, и в баре было пусто. Комиссар сел за столик.
– Будете что-нибудь? – спросил его бармен. И добавил: – Через полчаса мы закрываемся.
– Да, виски безо льда, пожалуйста.
Монтальбано подошел к стойке, взял стакан и вернулся за столик. Он пил маленькими глотками, чтобы потянуть время. На третьем глотке ощутил непонятную тоску.
«Если сомневаешься, позвони ей, придумай любую отмазку и спокойно возвращайся в Вигату», – сказал внутренний голос.
«Анжела тут ни при чем», – отмахнулся Монтальбано.
«Неправда! Анжела очень даже при чем, ты прекрасно знаешь!» – возразил внутренний голос.
В шесть двадцать девять он расплатился и вышел. Походил взад-вперед, выкурив три сигареты подряд, и медленно пошел к опустевшей парковке. Его машина была теперь видна издалека. Сначала ему показалось, что в ней никого нет, но, подойдя поближе, он заметил Анжелу. Она сидела на пассажирском месте, низко опустив голову.
– Можете говорить мне «ты».
– Хорошо, тогда и ты тоже.
– Простите, я не могу.
Сицилия – родина прекрасных женщин и тонкой кухни. Инспектор Монтальбано с удовольствием посвятил бы себя и тому, и другому, изредка прерываясь на меланхолический самоанализ, – но тут случается непредвиденное… Необыкновенно жарким летом, когда «даже убийцы взяли перерыв до осени», пропадает маленький мальчик. Монтальбано начинает поиски и находит не только ребенка, но и кое-что другое, поистине ужасное… Так начинается одно из самых шокирующих расследований инспектора, которое читатели распутают вместе с ним шаг за шагом. Но будьте осторожны: вступив в игру, вы должны будете пройти ее до конца! Увлекательный сюжет, харизматичные герои и знойная Сицилия, во всей красе предстающая на страницах книги, не оставят вам шанса отложить ее на потом!
Гениальность знаменитых сыщиков – не только в безупречной логике и холодном разуме, но и в способности прислушиваться к подсказкам подсознания. Вот почему инспектор Монтальбано не может выбросить из головы странный и пугающий сон, заставивший его проснуться с колотящимся сердцем. Монтальбано еще размышляет над символикой сновидения, когда обнаруживает на пляже рядом с домом изувеченный труп лошади, который бесследно пропадает спустя полчаса. Что это? Кому и для чего понадобилось так жестоко расправляться с беззащитным животным? Какие страшные события произойдут после? Сумеет ли Монтальбано предотвратить или хотя бы разгадать их? Читайте детектив культового итальянского автора Андреа Камиллери, пронизанный сицилийским колоритом и заставляющий с нетерпением ждать новых расследований хитроумного и меланхоличного инспектора!
Комиссар Монтальбано в смятении. Пока его сердце мучается вопросом, имеет ли он право – в его-то возрасте – влюбиться в прекрасную, молодую, несвободную женщину и что теперь с этой любовью делать, его ум бьется над очередным запутаннейшим делом. Зачем случайная попутчица назвалась чужим именем, дав при этом ключи к преступлению? Откуда в порт приплыла лодка со страшным грузом? Что творится на роскошной яхте «Ванесса»? С каждой страницей вы и Монтальбано будете всё ближе к разгадке. Вот только порадует ли она вас?..
На пустыре, где прежде паслись козы, а ныне занимаются своим бизнесом торговцы наркотиками и проститутки, находят труп инженера Лупарелло. Вердикт коронера – естественная смерть. Но инспектор Монтальбано, столь же честный, сколь и хитроумный, не желает закрывать дело, хотя его толкают на это судья, шеф полиции и епископ. Инспектор бесстрашно выступает против «истеблишмента», где политика и организованная преступность не имеют четких очертаний и, перетекая, как вода, одна в другую, принимают форму вмещающего их сосуда.
Первое письмо появилось не из пустоты. Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты. Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие. А уж потом – цепочка странных писем. Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце? Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.
Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.
В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.