Танец чайки - [25]
– Да. А что?
– Вождение с выключенными фарами и разбитым задним фонарем.
Расплата за шутки над карабинерами и за то, что не пустил Галло за руль!
Монтальбано вошел в кабинет, Мими уже его ждал.
– Что скажешь?
– Всех нашел.
– Что значит всех нашел? – спросил Монтальбано, мысли его были заняты Анжелой.
– Все пять мужчин в возрасте плюс-минус шестьдесят, ухаживающие за своими ногами, живы. Я проверил список по Монтелузе, который дал Галлуццо. Все на месте. Значит, покойник делал педикюр не в Вигате и не в Монтелузе. Ты поговорил с Фацио?
– Да.
Комиссар выложил ему все про Манзеллу.
– А почему в него стреляли в порту?
– Об этом мы узнаем в следующей серии.
– Если я правильно понял, Манзелла говорил Фацио, что женат, а жена его на тот момент была беременна, – сказал Мими.
– Все правильно. И это сейчас единственная зацепка.
Ауджелло молча вышел из кабинета и вернулся с телефонной книгой в руках.
– В Вигате два Филиппо Манзеллы. И еще один в Монтелузе, – заключил Мими.
– Включи громкую связь, начнем с Вигаты.
Первый Филиппо Манзелла оказался противным старикашкой, он не захотел разговаривать с Мими. Второго не было дома, поскольку, как уверял женский голос, представившийся женой, час назад вышел в море на рыбацком траулере.
– Этого тоже исключаем, час назад он был жив, – заключил Мими.
Монтальбано посмотрел на него со смешанным чувством удивления и восхищения.
– Мими, иногда ты приходишь к потрясающим выводам!
– Учусь у тебя, – парировал Ауджелло, набирая номер Филиппо Манзеллы из Монтелузы.
– Кто говорит? – спросил женский голос.
– Полиция, – ответил Мими.
– Боже мой, что случилось? – испугалась женщина.
– Не волнуйтесь, прошу вас, кое-какие уточнения по неуплате штрафа. Могу я поговорить с синьором Филиппо Манзеллой?
– Филиппо здесь больше не живет. Мы расстались лет пять назад.
– Извините, синьора, не подскажете, где я могу его найти?
– Я знаю, что он жил в Вигате на виа Форчелла, тринадцать. Но недавно он обмолвился, что собирается переезжать.
– Когда он звонил вам в последний раз?
– Недели две назад.
– И больше не перезванивал?
– Нет.
– А вы не беспокоились, что он долго не звонит?
– Нет, я привыкла. Обычно он звонит только для того, чтобы справиться о нашем сыне. Но может и месяц не звонить.
– Он не оставил вам свой новый адрес?
– К сожалению, нет.
Комиссар выхватил трубку из рук Мими:
– Синьора, это комиссар полиции Монтальбано. Могу я приехать к вам в Монтелузу? Скажем, через полчаса. Мне необходимо с вами поговорить.
– Извините, я ухожу. Если хотите, можем встретиться завтра, начиная с одиннадцати.
Монтальбано поблагодарил ее, повесил трубку и встал.
– Едешь со мной? – спросил он Ауджелло.
– Куда?
– Проснись, Мими! На виа Форчелла, тринадцать.
Виа Форчелла находилась в новом районе по дороге в Монтереале. Дом номер тринадцать был шестиэтажным, на входной двери висело объявление:
«Сдаются квартиры-студии. Обращаться к консьержу».
Монтальбано припарковался и вышел из машины. Мими не поехал, он поговорил по телефону с Бебой и узнал, что их малыш неудачно упал и разбил себе нос.
Будка консьержа оказалась крохотной квартиркой, в приоткрытой двери которой комиссар увидел женщину, орудующую шваброй.
– Можно консьержа?
– Его нет.
– А с кем я могу поговорить по поводу аренды?
– Со мной.
– Вы кто, простите?
– Консьержка, жена консьержа, достаточно?
– Вполне.
Ему не хотелось расспрашивать про Манзеллу эту шуструю женщину.
– Когда вернется ваш муж?
– Если будет в состоянии найти дорогу, часам к одиннадцати.
– Он работает?
– Не покладая рук!
– А где?
– В трактире, опустошает стаканы один за другим. Понятно вам?
Синьора не лишена чувства юмора.
– Понятно.
Алкоголик. Хочешь не хочешь, придется говорить с ней. Синьора, опершись на рукоятку швабры, смотрела на него не слишком приветливо.
– Я вот что вам скажу!
– Говорите.
– Вы из полиции, без обид.
Лучше играть в открытую.
– Да, я – комиссар полиции.
– Проходите, садитесь, в ногах правды нет.
Монтальбано сел на один из четырех стульев у стола. Из крошечной кухни доносился аромат рыбного супа.
– Вина хотите?
– Не беспокойтесь, спасибо. Какой аромат! Просто шедевр кулинарного искусства. Я очень люблю рыбный суп.
Настроение у синьоры переменилось. Она поставила швабру в угол и села рядом.
– Спрашивайте, что вам нужно. Ежели что знаю, расскажу.
– Мы знаем, что здесь проживал некто Филиппо Манзелла.
– Да-да. Проживал. Хороший, порядочный человек.
– Как долго он здесь жил?
– Года три.
– Почему съехал?
– Нашел себе что получше.
– А новый адрес он вам не оставил?
– Нет.
– Как же письма, квитанции?
– Сказал, раз в неделю будет заходить.
– Когда он приходил в последний раз?
– Как уехал, не приходил еще. У меня для него три письма и квитанция за свет.
– У него бывали гости?
– Днем – нет.
– А ночью?
– Дорогой комиссар, откуда мне знать? Моя работа кончается в семь тридцать, я ужинаю, смотрю телевизор, иду спать. Кто приходит ночью, звонит в домофон.
– Можно взглянуть на его квартиру?
– А чего там смотреть? Я все у него прибрала, он забыл подзорную трубу, сказал, потом заберет.
– А где подзорная труба?
– В квартире. Все как было при нем. Квартира-то еще не сдана.
– Могу я посмотреть?
Сицилия – родина прекрасных женщин и тонкой кухни. Инспектор Монтальбано с удовольствием посвятил бы себя и тому, и другому, изредка прерываясь на меланхолический самоанализ, – но тут случается непредвиденное… Необыкновенно жарким летом, когда «даже убийцы взяли перерыв до осени», пропадает маленький мальчик. Монтальбано начинает поиски и находит не только ребенка, но и кое-что другое, поистине ужасное… Так начинается одно из самых шокирующих расследований инспектора, которое читатели распутают вместе с ним шаг за шагом. Но будьте осторожны: вступив в игру, вы должны будете пройти ее до конца! Увлекательный сюжет, харизматичные герои и знойная Сицилия, во всей красе предстающая на страницах книги, не оставят вам шанса отложить ее на потом!
Гениальность знаменитых сыщиков – не только в безупречной логике и холодном разуме, но и в способности прислушиваться к подсказкам подсознания. Вот почему инспектор Монтальбано не может выбросить из головы странный и пугающий сон, заставивший его проснуться с колотящимся сердцем. Монтальбано еще размышляет над символикой сновидения, когда обнаруживает на пляже рядом с домом изувеченный труп лошади, который бесследно пропадает спустя полчаса. Что это? Кому и для чего понадобилось так жестоко расправляться с беззащитным животным? Какие страшные события произойдут после? Сумеет ли Монтальбано предотвратить или хотя бы разгадать их? Читайте детектив культового итальянского автора Андреа Камиллери, пронизанный сицилийским колоритом и заставляющий с нетерпением ждать новых расследований хитроумного и меланхоличного инспектора!
Комиссар Монтальбано в смятении. Пока его сердце мучается вопросом, имеет ли он право – в его-то возрасте – влюбиться в прекрасную, молодую, несвободную женщину и что теперь с этой любовью делать, его ум бьется над очередным запутаннейшим делом. Зачем случайная попутчица назвалась чужим именем, дав при этом ключи к преступлению? Откуда в порт приплыла лодка со страшным грузом? Что творится на роскошной яхте «Ванесса»? С каждой страницей вы и Монтальбано будете всё ближе к разгадке. Вот только порадует ли она вас?..
На пустыре, где прежде паслись козы, а ныне занимаются своим бизнесом торговцы наркотиками и проститутки, находят труп инженера Лупарелло. Вердикт коронера – естественная смерть. Но инспектор Монтальбано, столь же честный, сколь и хитроумный, не желает закрывать дело, хотя его толкают на это судья, шеф полиции и епископ. Инспектор бесстрашно выступает против «истеблишмента», где политика и организованная преступность не имеют четких очертаний и, перетекая, как вода, одна в другую, принимают форму вмещающего их сосуда.
Первое письмо появилось не из пустоты. Сначала была ветхая надувная кукла и ее престарелый хозяин, готовый отправить на тот свет всех грешников Вигаты. Пронырливые журналисты. Громкий репортаж. Проснувшееся безумие. А уж потом – цепочка странных писем. Как вам такая загадка, комиссар Монтальбано? Думаете, это просто игра, интеллектуальный поединок и приз в конце? Бойтесь обещанного сокровища – оно станет вашей наградой.
Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.
В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.