Танец бабочки - [79]
Всю дорогу следопыт все еще пытался прийти в себя после тяжелой ночи. Молодой воин, поглядывая на партнера, дивился неожиданной немногословности. Даже когда подьехали к одинокому дому на окраине селения, Икуно пребывал в глубокой задумчивости, окидывая окрестности блуждающим взором.
— Что? — поинтересовался Мунисай.
Следопыт сомнительно прищурился:
— Не знаю.
Мунисай, осмотрелся быстрым взглядом. Солнце тонуло в облачном киселе неба, окрашивая утреннюю землю в желто-зеленые тона.
— И впрямь как-то жутковато, — сказал самурай, передернув плечами.
Утро никогда не привлекало рёнина, а скорее вносило сумятицу. Тихая послеобеденная пора или вечерние сумерки давно стали желанными гостями.
— Наверное, твоя боязнь заразна, — сказал, слезая с лошади. — Того гляди, уверую в привидений.
— Э нет. Так не годится, — не согласился Мунисай. — Один из нас должен блести мужество.
Икуно недоверчиво покосился:
— Что я слышу, мой ярый сторонник ритуалов? Недовольство? И только? Еще вчера ты чуть не обмочился от гнева за мое неучтивое поведение, — вьедливо вымолвил следопыт.
Мунисай обиженно поджал губы. Самурай не собирался больше терпеть колкости рёнина:
— Знаешь, если твой яд собрать в чашу, то хватит, чтобы отравить все селение.
Следопыт, в свою очередь, за словом в карман не лез:
— А если бы черепахе да твои мозги, — произнес желчно, — то умножение потомства уменьшится на порядок.
— А если… — завелся воин, но осёкся — рёнин подтолкнул к дому.
Мунисай замолк, радраженно приоткрыв дверь. В полуоткрытую щель нежданных гостей встретил легкий сумрак комнат. Полутени разбросаной паутиной выхватывали из углов деревянную утварь.
— Кто — нибудь дома? — неожиданным фальцэтом произнес самурай, угнетенный мрачной утренней атмосферой.
Прокашлявшись, прибавил басы, стараясь избегать насмешливого взора Икуно:
— Кто-нибудь есть?
Не дождавшись ответа, храбро вышел на середину комнаты.
— Похоже, нас бояться, — самодовольно засунул руки в хаори.
Следопыт бросал короткие взгляды отмечая особенности обстановки. В комнате было тихо и уютно. Порядок и чистота указывали на женскую руку. Подозрение подтвердилось внезапным криком. Кошка молнией пронеслась между ног. Мунисай схватился за сердце:
— Чертово животное.
— Вероятно, кошка о тебе того же мнения, — кисло заметил следопыт.
Самурай прошелся, разглядывая безделушки. Жилище не представляло собой ничего особенного. Небольшой столик, ширма, глиняная посуда, бумажный фонарь. В углу — шелковые накидки, на полке бронзовый Будда и бамбуковая свирель.
— Что мы вообще здесь ищем? — раздраженно спросил самурай, разглядывая камидзу.
— Женщину, — кратко промолвил рёнин.
— Зачем?
Следопыт красноречиво посмотрел на самурая. Навеянная Икуно мысль совсем не тешила воина.
— Я не думаю, что для этого у нас есть время, — укоризненно бросил Мунисай.
— Почему нет, если женщина хороша?
Любознательность и живой характер самурая утомляли рёнина как восторженный лай собак. Икуно уныло посмотрел на самурая и подумал, что пришло время немного развлечь себя. Вопросы воина надоели до одури.
Следопыт склонился к уху.
— Скажу по секрету: не то слово! — сказал заговорческим тоном. — Так что готовься. Порадуем себя немного.
От бравого вида воина не осталось и следа. Глаза Мунисая перепугано забегали.
Самураем овладели сомнения.
— Не знаю, — произнес растерянно. — Не думаю, что я готов к такого рода развлечениям.
Следопыт припас последний козырь.
— Это нужно для нашего дела, — сказал с намеком.
— Информатор? — мелькнула догадка у молодого воина.
Икуно ухватился за мелькнувшую возможность:
— Странно, — прошептал, оглянувшись по сторонам, — но вместо оплаты она предпочитает мужское внимание.
Мунисай слушал, открыв рот. Икуно перешел на торжественное бормотание:
— Страстная женщина!
Самурай озадаченно почесал затылок. Хотя раньше такого слышать не доводилось, доводы следопыта произвели магическое действие.
— Что ж, если ради дела — я согласен, — промолвил с готовностью.
Стараясь сдержать улыбку, Икуно подумал, что наивность не всегда второе счастье. Увлекшись столь содержательной беседой, партнеры пропустили появление третьего. Вернее третьей и главной темы обсуждения.
— Что вы здесь делаете?
Икуно обернулся. Женщина, стоявшая у двери, внимательно разглядывала гостей. Следопыт сразу же отметил необычайную смуглость хозяйки. Широкие плечи говорили о крепком сложении. Волосы, собранные на затылке, придавали лицу моложавый вид. Гордый профиль, спокойный рисунок глаз, прямой взгляд — все свидетельствовало о твердом характере. Женщине было лет под сорок. Она была прекрастна той еще цветущей неувядающей красотой, которой примечателен ее возраст.
— Да пребудет с вами благословение всех будд, — поклонился Икуно.
Хозяйка ответила поклоном и подошла поближе.
— Воины клана? — женщина уставилась на Мунисая. — Твое лицо мне знакомо.
Хозяйка перевела взгляд на следопыта.
— Позвольте узнать ваше полное имя? — произнесла требовательно.
— В этом нет необходимости, — твердо вымолвил Икуно.
Женщина не ожидала отпора и подошла к рёнину вплотную. Ее темные глаза с неподдельным интересом остановились на госте.
936 год. Женский монастырь в Нормандии. Молодая настоятельница находит на пороге раненого воина. Перевязывая раны рыцаря, она с ужасом видит на его груди хорошо знакомый талисман, который напоминает о прошлом…Когда-то ее звали Гизела. По воле отца она должна была стать женой викинга Роллона. Мать девушки, напуганная будущим родством с язычником, придумывает хитроумный план: она решает обмануть Роллона и вместо Гизелы выдать за него служанку, похожую на ее дочь. Но неожиданно в эти планы вмешивается случай, и Гизела попадает в тюрьму, а затем бежит оттуда с дочерью викинга Руной.На каждом шагу девушек подстерегают опасности, враги преследуют их по пятам.
В книгу великого немецкого писателя вошли произведения, не издававшиеся уже много десятилетий. Большая часть произведений из книг «Фантазии в манере Калло», «Ночные рассказы», «Серапионовы братья» переведены заново.Живописец Сальватор Роза, прибыв в Рим, слег в лихорадке и едва не испустил дух, но молодой хирург Антонио вырвал его из когтей смерти. Проникшись дружескими чувствами, художник начал помогать молодому человеку в творчестве и в любовных делах.
В романе изложены в хронологической последовательности этапы борьбы запорожского казачества и южнорусского народа против Речи Посполитой. В центре романа фигура Богдана Хмельницкого — выдающегося военачальника и государственного деятеля, а также его ближайших сподвижников, чьи имена незаслуженно забыты. Ввиду скудости летописных источников, некоторые события романа реконструированы и при их описании присутствует элемент фантазии. Автор выносит на суд читателей первый том этого произведенияПервый том романа «Легенда о гетмане» вышел из печати в канадском издательстве Altaspera publishing в марте 2013 года.
Местом действия романтических событий и дерзких, захватывающих дух приключений автор выбирает Италию и Сицилию. Устав от грабежа и разбоя, великий атаман разбойников Ринальдо Ринальдини ищет забвения на отдаленных островах Средиземного моря, мечтая там начать праведную жизнь и обрести душевный покой. Однако злосчастный рок преследует его, ввергая во все новые приключения и заставляет творить еще большее зло.
«Волонтёр девяносто второго года» — книга Дюма, в которой история первых двух лет Великой французской революции излагается так, как она виделась неискушенному, но смышленому деревенскому пареньку.Иллюстрации Е. Ганешиной.
1798 год. Генерал Наполеон Бонапарт совершает свой знаменитый поход в Египет. Тайная цель будущего императора Франции — чертог вечности, скрытая в пирамиде камера, где хранится величайшее сокровище на земле — книга человеческих судеб, дарующая человеку бессмертие.Сорок лет спустя. Шотландец Александр Ринд получает от английской королевы Виктории секретное поручение — проникнуть в подпольное сообщество археологов под названием «Братство Вечности». Информация, которую удается заполучить агенту, настолько потрясает его, что он, уже по собственному почину, предпринимает экспедицию в страну фараонов.Бессмертие! Есть ли что на свете ценнее как для сильных мира сего, так и для простых смертных?