Таинственный изумруд. Серия «Мир детектива» - [22]

Шрифт
Интервал

– Вы слишком добры, – обрадовался старик.

– Но, если вы откажетесь от своего слова, – пригрозил Спенсер, – пеняйте на себя. Прежде всего, нет ли у вас адреса этой особы. Где она остановилась?

– В Гранд-Отеле.

– Вот так история, – воскликнул Сюлливан. – Значит, я живу под одной крышей с этими господами. Позвольте, позвольте, я теперь припоминаю. Я видел на другой день после своего приезда очень красивую молодую женщину, которую её спутник называл Мартой.

– Едемте сейчас же в Гранд-Отель, – взволнованно произнес Спенсер. – Пока мы будем отсутствовать, я возлагаю охрану изумруда на вас, господин Аньель. – Помните, что вы отвечаете за его целость. Само собой разумеется, не показывайте его никому.

– Клянусь вам, что никто не услышит от меня ни слова об этой истории и конечно не увидит изумруда.

Он положил камень на прежнее место, в шкаф и затем уже выпустил из кабинета посетителей. По лицу его струился холодный пот. Он проклял тот час, когда решился купить этот несчастный камень.

Между тем Спенсер и Сюлливан, не теряя времени, направились к Гранд-Отелю, в надежде узнать какие-нибудь подробности относительно женщины, продавшей изумруд и так сильно напоминавшей горничную леди Мильдред.

Первые плоды успеха

– Я думаю, что вам лучше всего будет обратиться к хозяину, – сказал Сюлливан, после нескольких тщетных попыток разузнать что-нибудь на стороне.

– Мне бы не хотелось возбуждать подозрений и рисковать успехом нашего предприятия, – ответил Спенсер.

– Мужчина, интересующийся женщиной, никогда не возбуждает подозрений, – возразил Сюлливан. – Это вполне естественно. Но если вы боитесь предоставьте это дело мне. Мне решительно все равно, что обо мне подумают. К тому же у меня есть идея. Я пойду ухаживать за конторской девицей и если я и тогда не узнаю все, что мне надо знать о Марте и её спутнике, вы можете меня повесить. Согласны?

– Вы правы? Это хорошая мысль! – ответил Спенсер.

– В таком случае я бегу и даю вам слово, что так, или иначе принесу вам нужные сведения, – заторопился Сюлливан.

Он вернулся довольно быстро и взглянув на него, Спенсер сразу понял, что он одержал победу.

– Я сумел выпытать у неё все, что она знала, старина, даже больше того. Можете меня поздравить, – весело воскликнул он. – Теперь эта девица, вероятно, твердо уверена в том, что я на ней женюсь. Ну, это уж её дело. Я не виноват в том, если она сделает такой вывод из моего поведения.

Но все-таки по-моему это очень кстати, что мы должны уехать из Парижа, так как оставаться здесь, в Гранд-Отеле становится для меня небезопасным.

– Должны уехать из Парижа? – удивленно спросил Спенсер. – Почему?

– Потому что мы напали на след грабителей, или убийц, назовите, как хотите.

– Как вы напали на их след?

– Еще как! Слушайте, что я узнал. Конторская девица оказалась из Ирландии и пришла в восторг от моего акцента. Оказывается, она давно уже обращала внимание на Марту, которая сразу внушила ей непреодолимую антипатию. Антипатия эта, надо думать, была основана ни на чем другом, как на самой обыкновенной зависти, какую часто испытывает одна женщина к другой, недавно вышедшей замуж. Марта же, по её мнению, была в свадебном путешествии, отсюда и зависть к её богатству, и шикарно одетому мужу.

Она сообщила мне, что Марта и ей спутник покинули отель, чтобы продолжить путешествие, сначала по железной дороге, а затем на пароходе.

– Все это звучит очень неопределенно, – задумчиво произнес Спенсер. – Пароходов почти столько же, сколько поездов и расписание их всегда более или менее соответствует расписанию железных дорог. Каким образом узнать, какое именно направление выбрали интересующие нас особы.

– Если вы перестанете суетиться и выслушаете меня до конца, – спокойно произнес Сюлливан, – у вас появиться другое мнение. Конечно, слова «поезд», «пароход» ничего сами по себе не значат, но когда к ним присоединяется слово «казино», вы уже можете кое-что понять, в особенности, если вами руководит зависть, как моей ирландкой. То, что ей не удаюсь услышать, она угадала и по-моему её выводы довольно правдоподобны. Из слов, которыми Марта и её спутник обменялись при отъезде, она поняла, что они направились в Дьепп, попытать счастья в казино. Это вполне возможно, как возможно и то, что они нарочно говорили о пароходах, с целью ввести в заблуждение окружающих, заставив их поверить, что молодожены собираются отправиться в Англию.

– Однако, не могут же они быть настолько неосторожными, – заметил Спенсер, – чтобы ехать в Дьепп, наводненный в это время года англичанами.

– Неосторожными? – повторил Сюливан. – Разве вы не знаете, что именно ловкие и смелые люди и совершают подобные сумасбродства.

– Знаете, что я думаю, что будет лучше всего, если вы сейчас же рассчитаетесь за ваш номер, затем приедете, ко мне в отель, где я сделаю тоже самое и покончив таким образом с Парижем, мы отправимся на Сен-Лазарский вокзал, чтобы с ближайшим поездом отправиться в Дьепп.

Через час Спенсер и Сюлливан уже входили в отделение первого класса экспресса направляющегося в Дьепп, куда они прибыли уже к вечеру.

Сюлливан был отлично знаком с городом, прожив там, совсем недавно, целый месяц во французской семье, чтобы практиковать французский язык.


Рекомендуем почитать
Слетевшие с катушек

Джерри всю жизнь снится один и тот же кошмар. Ужас преследует мальчика, как тень Незнакомца из его сна. Зловещего, безликого странника. Но как он связан с Джерри? Почему не оставляет его? И почему так яро пытается помешать его нормальной жизни, превращая её в кошмар наяву? Всё складывается против Джерри, и он попадает в детскую психиатрическую лечебницу Каньди-Роуд, где неожиданно понимает, что это место гораздо ближе ему, чем он думает…


Гобелен с пастушкой Катей. Книга 6. Двойной портрет

В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…


Самый обычный день

На юге Италии пропал девятилетний мальчик – вошел в школу и уже не вышел, словно испарился. Его мать в ужасе, учителя и родители обеспокоены – как такое могло произойти в крошечном городке, где все знают друг друга? Лола, известная журналистка криминальной программы, спешит на место происшествия и начинает собственное расследование. Она делает все возможное, чтобы пустить по ложному следу своих коллег, и уже готова дать в эфир скандальный репортаж и назвать имя убийцы… но тут выясняется, что местным жителям тоже есть что скрывать, а действительность страшней и запутанней любой гипотезы.


Рекрут

Когда судьба бросает в омут опасности, когда смерть заглядывает в глаза, когда приходится уповать только на бога… Позови! И он придет — надежный и верный друг, способный подставить плечо и отвести беду.


Люди гибнут за металл

Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.


С днем рождения, тезка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.