Таинственное излучение - [37]
Поэтому даже остатки торта не были выброшены, а торжественно приняты и поставлены на праздничный стол. По правде сказать, стол они видели и получше. Когда сами устраивали конкурс обедов. Но за этим столом не еда была главным, а разговоры и комплименты, которые люди расточали роботам.
За такими речами те даже забыли о своем более чем жалком виде. Альф не отходил от Азы, так она понравилась ему. Аза была очень этим довольна.
Наклонившись к друзьям, она шепотом проговорила:
— Вот видите, все же я была права. Главное для людей — это одежда. Хотя бы и мокрая. Когда мы научимся с ней еще умело обращаться, то нас смело можно будет называть людьми.
«Получается, что с одеждой — человек, а без одежды — робот! Странно очень. То ли Аза стала очень умной, то ли я перестал что–то понимать», — подумал про себя Дормидонт, но высказаться на эту тему почему–то не решился.
— Дормидонт, не подадите ли вы мне то печенье около вас? — в этот момент, как настоящая дама, обратилась к нему Аза.
— А зачем оно тебе, ты же все равно не ешь?
— в своем обычном тоне ответил Дормидонт.
— Дормидонт, ну как тебе не стыдно, — обиженно произнесла Аза. — Ем или не ем, это не играет никакой роли. Просто надо стараться себя вести культурно за столом.
Дормидонт на миг потерял дар речи.
— Смотри, как это делается, Дормидонт, — поспешил выйти на сцену Жвачкин. — Please, miss Aza. I am very glad, — и с поклоном протянул Азе печенье.
— Thank you, — ответила Аза и, встав из–за стола, сделала изящный реверанс.
Дормидонт, удивленный таким поведением Жвачкина, немного растерялся. И это был его худший ученик по спецязыку! Но тут же нашелся и, быстро порезав остатки торта Жвачкина, с поклоном обратился к Ма:
— Please, one piece of cake.
Тут уж Ма пришлось звать на помощь Альфа.
— Что это обозначает, то что они говорят?
Довольный тем, что его друзья смогли удивить родителей, Альф объяснил ей, что это такой специальный вежливый язык торжественных церемоний. Хотя сначала он был только английским медицинским языком. Придумали его в давнюю старину. Потом забыли. А Дормидонт опять открыл. А сказал он тебе следующее: «Пожалуйста, не хотите ли кусочек торта» — Ма с уважением посмотрела на Дормидонта.
— А что я ему должна ответить?
— Во–первых, взять кусочек, а ответить надо «Thanks», что означает в переводе на наш «Благодарю вас очень».
Ма с ответным поклоном взяла предложенный торт и тут же рассказала об этом Па.
Ободренный таким успехом неизвестного людям языка, Жвачкин обратился и к Па с предложением открыть бутылку сока.
— May I open your bottle of juice?
Па в ответ только что–то промычал, но тем не менее, привстав, поклонился. Неизвестно кому и за что.
Озадаченный Жвачкин так и не понял, открывать ему или нет. Но на всякий случай открыл со словами «пли–и–з». На что Па еще раз ответил чем–то похожим на «угу–у».
Еще целый час, размахивая шляпами, шаркая ногами, задевая других длинной шпагой, они кланялись и говорили друг другу «плиз» и «сэнкс». Пока Ма не обратила внимание на ожерелье Азы.
— Какая прекрасная работа, плиз, — вежливо произнесла она, с интересом разглядывая мелкие камушки. — И кто это вам, мисс, подарил его?
— Это все Буль, сэнкс, — так же вежливо ответила Аза. — Это камушки со дна, плиз.
Тут Альф, видя что все запутались в этом сэнкс–плизе, решил прийти родителям на помощь, заговорив на простом языке без всяких плизсэнксов.
— У меня тоже такое есть, — и вынул из–за ворота рубашки на тонкой капроновой веревочке какой–то амулет. Это был довольно большой полупрозрачный камень бледно–сиренево– го цвета. Хотя форма была неправильной, что– то было в нем притягательное. Ма погладила его рукой. Он был шероховатый и теплый.
— Откуда это у тебя? Раньше я такого не видела.
— Это я нашел в Синих горах, когда ожидал вас. Делать было нечего, вот я и шлифовал его как мог. Сначала он был раза в два больше, но очень неровный.
Услышав про Синие горы, заинтересовался камнем и Па.
— Ну–ка покажи. Очень интересный минерал. По структуре похож на сапфир, из которого делают лазеры. Только уж очень большой. Камни такого типа могут аккумулировать рассеянную энергию, а затем отдавать ее в одном, строго определенном направлении. Отсюда их такой красивый блеск. Да–а. Синие горы. Мы так и не разобрались в их загадке.
— В какой–такой загадке? — удивленно переспросил Альф, не понимая хода мыслей отца.
— Мы с Ма объяснили тебе, почему ты оказался именно в Синих горах. Из–за нулевого скачка напряженности неизвестного поля. Такого не должно было быть, тут явный сбой. Однако все люди погибли, а на тебя излучение ни там, ни здесь не действует. Разве это не загадка? Даже если допустить, что там что– то было, — задумчиво повторил он, — то что теперь тебя связывает с тем местом?
— Ничего, кроме этого амулета и Жвачкина, — внезапно в полной тишине проговорила Аза.
Па даже и не заметил, что как только разговор зашел о таинственном излучении, принесшим такую катастрофу на Землю, все замолкли и напряженно прислушивались к их разговору.
— Но это же не злой дух, который можно отогнать амулетом, — горько пошутил Па. — В то же время, действительно, больше ничего не связывает Альфа с тем местом.
Это третья книга из цикла «Большие приключения роботов».Два подростка и пятерка роботов пытаются спасти обреченную цивилизацию Земли.Все книги цикла представляют собой отдельные законченные произведения.Для младшего и среднего школьного возраста.
Повесть для детей о приключениях роботов, которые при загадочных обстоятельствах остались одни на планете и начали поиски людей.Для младшего и среднего школьного возраста.
Повесть для детей о приключениях роботов, которые при загадочных обстоятельствах остались одни на планете и начали поиски людей.
С момента переезда семьи Тепез прошло достаточно времени, чтобы сёстры привыкли к своей новой жизни: нет больше ночной школы, мама установила семь строгих правил… Зато у Сильвании и Даки появилась настоящая лучшая подруга! А ещё, конечно же, их ждут новые приключения. В городке Бинденбург открывается большая выставка японского искусства эпохи Эдо. Главный и самый ценный экспонат – веер. Людо, одноклассник Даки и Сильвании, предупреждает их не посещать экспозицию. Но почему? Что такого опасного таят в себе предметы искусства Страны восходящего солнца? А ещё сёстрам нужно поделиться своим секретом с Хелене.
САМЫЕ ОПАСНЫЕ мерзавцы из САМЫХ ОПАСНЫХ «Ужастиков»… О да, это лицо с широкой, злой усмешкой и пугающим взглядом принадлежит чревовещательскому болванчику. Звать его Слэппи, и, пожалуй, он самый мерзкий злодей в истории «Ужастиков». Парнишка по имени Джексон Стандер может рассказать о нем. Джексон жил в двойном кошмаре со Слэппи — и Сыном Слэппи. В своему ужасу, Джексон быстро осознал, что два Слэппи ЕЩЕ хуже одного!
Однажды, поздно вечером, мальчик Ромка попадает на заброшенное Озеро и находит страну Зомбирианцев, скрытую от любопытных глаз. Ромка путешествует по удивительной земле, встречается с ужасными монстрами и коварным королем, с отрядом храбрых Зомбицейских и безжалостными людоедами, попадает в темный лабиринт и старинную библиотеку, становится другом веселого Динозавра и непослушной принцессы. Новые друзья уговаривают Ромку отправиться на поиски древнего космического корабля, чтобы помочь Зомбирианцам вернуться на родную планету.
Кар вырос на улице и привык скрываться и прятаться. Он почти не умеет общаться с людьми, зато понимает язык воронов. Его прошлое – тайна, а будущее полно опасностей. Ведь только он может открыть дверь в Земли Мертвых, и его враги знают об этом. Старое зло, однажды чуть не разрушившее Блэкстоун, плетет паутину. Оно готово на все, лишь бы Кар вернул его в мир живых. И юный Говорящий-с-воронами должен научиться использовать свои способности и найти надежных союзников – иначе ему не выстоять в предстоящей схватке.
Сотрудник Олимпийского комитета Ким Петров получает телеграмму, в которой его просят прибыть на планету Илига для разбирательства протеста Федерации-45. Подробности не уточняются. Прибыв на Илигу, Петров узнает о том, что эволюция здесь проходила несколько иначе…