Тагу - [218]
— Что ты говоришь?!
— Тогда для чего тебе уменьшать свои годы?
— Я думал, ты человек…
— Я человек честный, — важно сказал Авксентий и встал, показывая, что разговор окончен. — В плохом я никому не помощник.
Авксентий увидел, что здоровенный, богатырского сложения старик словно уменьшился в росте. Что делать? Поговорить с ним, расспросить, для чего ему нужна метрика? Теперь уже поздно возвращаться к началу разговора… Сачино прошел мимо окна. Издали он казался совсем маленьким.
Сачино шел, сам не зная куда. Все кончилось для него.
С трудом передвигая ноги, старик брел по улице, никого не видя и не слыша. Из тумана прошлого вереницей поднимались былые дни.
Двадцать лет ему было, когда он полюбил Аграфену. Но кто бы тогда разрешил, чтобы Кордзахия вышла замуж за Пиртахия?.. Между родами была кровная вражда, мост через Цхенисцкали срубили, и влюбленные могли лишь переговариваться через реку. Но и этому крохотному счастью скоро пришел конец — Аграфена сообщила, что ее выдают замуж в дальнее село Самурзакано. Сачино решил похитить девушку. Но где им приютиться? Не бежать ведь в лес? Два дня он искал убежища, договорился с одним человеком, однако уже было поздно. Отец Аграфены предусмотрел все. Он посоветовал жениху увезти Аграфену ночью, на второй день после помолвки.
Сачино чуть не помешался. Для чего он медлил? Будто так уж необходимо иметь крышу над головой. Не только в лес, в болото надо было забраться, лишь бы добиться счастья. Так ему и надо.
Аграфена была вдвойне несчастлива в семейной жизни. Муж оказался таким скрягой, что про него рассказывали: не разрешает жене поворачиваться с боку на бок в постели, простыни, мол, изнашиваются. Он был и ревнив — не выпускал ее даже на улицу. Сачино знал, Что Аграфена ненавидит мужа, жалел ее и страдал за нее.
Прошло почти полвека. Аграфена неожиданно вернулась в Дагмартула. Муж умер, детей не было, и она снова переехала в родное село. Сачино словно родился заново. Он не верил тому, что снова видит Аграфену, снова слышит ее голос.
Она жила у старшего брата. Сачино ждал, пока не пройдет срок траура, чтобы открыть перед Аграфеной двери своего дома. Все шло хорошо — и вдруг на тебе!
Ночью он так и не смог заснуть, а утром встал и твердым шагом направился в парикмахерскую. Впервые за пятьдесят лет к его длинной бороде прикоснулись ножницы.
— Волосы тоже подстриги. И покороче, — сказал он парикмахеру.
— В чем дело, Сачино? — спросил парикмахер.
Сачино не ответил. Лицо его светилось улыбкой. Надо будет еще сузить внизу брюки, надеть вместо башлыка новую шапку, потуже затянуть пояс.
Сегодня же скажу Аграфене, чтобы переселялась ко мне. Хватит, столько ждал! Подумаешь, траур. Снимет его раньше времени, и мир от этого не перевернется. Да и вообще стыдно в наше время траур носить! Сейчас же пойду на ферму!
Сачино выбежал из парикмахерской, забыв заплатить. Дома он торопливо переоделся.
Кинтирия не узнал его: легкая походка, высоко поднятые плечи, новая одежда.
— Это ты, Сачино? Ничего не понимаю.
— А что такое? — Будто не замечая изумления Кинтирия, он поправил пояс. — К чему одежде валяться в сундуке. Моль поест…
— А бороду тебе тоже моль объела?
— Давно собирался подстричь. Немножко перестарался Харитон, но разве я не выгляжу лучше?
— Если говорить о красоте, то… хорошая одежда и быка украсит, не то что человека!.. — Кинтирия сам не знал, что говорит. Он не мог глаз оторвать от Сачино. Тот лихо сдвинул шапку на затылок и протянул руку:
— Дай-ка ружье. Что ты так на меня уставился?
— Ты пришел сменить меня? — совсем обезумел Кинтирия. — В таком виде только на смотрины невесты идти.
"Почти угадал, стервец, — подумал Сачино. — Только не на смотрины, а жену в свой дом ввожу".
Он побрел по двору, отыскивая глазами Аграфену. Кинтирия смотрел ему вслед. Рот его так сжался, что его не раскрыть и лезвием ножа. С чего это старый хрыч так помолодел? Горе тебе, Кинтирия, горе! И он отвернулся, чтобы не видеть, как Сачино направляется к птичнику.
Аграфена собирала яйца. Увидев Сачино, она чуть не выронила из рук корзину.
— Господи, это ты?
— Кому же еще быть! Я… Теперь мода такая, да и Харитон проклятый немножко перестарался, — неловко сказал Сачино. — Смешным стал?
— Вовсе нет. Только где мне, старухе, тягаться с таким молодым…
— У этого молодого есть просьба к тебе.
— Пусть скажет. О чем он может просить?
— Давай не станем откладывать до осени. Переходи ко мне.
Аграфена смутилась. Она продолжала держать в руках корзину с яйцами и молчала.
— Как же, Сачино… я еще не сняла траур. Что скажут люди? Обождем немного…
Обождем! Он не имеет возможности ждать. Если бы она знала, что с ним собираются сделать, бегом побежала бы в его дом. Но ведь не скажешь ей правды себе на позор…
Аграфена хотела скрыть свое волнение, боялась показать Сачино, что сама хочет скорее перейти к нему. Она помолодела от волнения. Перед Сачино была прежняя милая девушка. Глаза ее светились лаской и теплом. И Сачино угадал — если бы не траур, она прямо отсюда пошла бы с ним в его дом.
— Не обижайся, Сачино, — тихо сказала Аграфена. — Бог свидетель, и я не хочу откладывать.
В сборник грузинского советского писателя Григола Чиковани вошли рассказы, воссоздающие картины далекого прошлого одного из уголков Грузии — Одиши (Мегрелии) в тот период, когда Грузия стонала под пятой турецких захватчиков. Патриотизм, свободолюбие, мужество — вот основные черты, характеризующие героев рассказов.
Валентин Петрович Катаев (1897—1986) – русский советский писатель, драматург, поэт. Признанный классик современной отечественной литературы. В его писательском багаже произведения самых различных жанров – от прекрасных и мудрых детских сказок до мемуаров и литературоведческих статей. Особенную популярность среди российских читателей завоевали произведения В. П. Катаева для детей. Написанная в годы войны повесть «Сын полка» получила Сталинскую премию. Многие его произведения были экранизированы и стали классикой отечественного киноискусства.
Книга писателя-сибиряка Льва Черепанова рассказывает об одном экспериментальном рейсе рыболовецкого экипажа от Находки до прибрежий Аляски.Роман привлекает жизненно правдивым материалом, остротой поставленных проблем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу известного грузинского писателя Арчила Сулакаури вошли цикл «Чугуретские рассказы» и роман «Белый конь». В рассказах автор повествует об одном из колоритнейших уголков Тбилиси, Чугурети, о людях этого уголка, о взаимосвязях традиционного и нового в их жизни.
В повести сибирского писателя М. А. Никитина, написанной в 1931 г., рассказывается о том, как замечательное палеонтологическое открытие оказалось ненужным и невостребованным в обстановке «социалистического строительства». Но этим содержание повести не исчерпывается — в ней есть и мрачное «двойное дно». К книге приложены рецензии, раскрывающие идейную полемику вокруг повести, и другие материалы.
Сергей Федорович Буданцев (1896—1940) — известный русский советский писатель, творчество которого высоко оценивал М. Горький. Участник революционных событий и гражданской войны, Буданцев стал известен благодаря роману «Мятеж» (позднее названному «Командарм»), посвященному эсеровскому мятежу в Астрахани. Вслед за этим выходит роман «Саранча» — о выборе пути агрономом-энтомологом, поставленным перед необходимостью определить: с кем ты? Со стяжателями, грабящими народное добро, а значит — с врагами Советской власти, или с большевиком Эффендиевым, разоблачившим шайку скрытых врагов, свивших гнездо на пограничном хлопкоочистительном пункте.Произведения Буданцева написаны в реалистической манере, автор ярко живописует детали быта, крупным планом изображая события революции и гражданской войны, социалистического строительства.