Та, которая покупает - [77]
— Уильям, у меня нет Барби.
— Ни одной?
Уэсли не ответила.
— Это всего лишь на лето, — сказала она, слегка застыдившись того, что живет с родителями. — Я снова стану взрослой, как только вернусь в Бостон.
— Да я шучу! Я понимаю твои чувства. Тебе повезло. Если бы у меня дела пошли плохо, отец ни за что бы не пустил меня обратно домой.
— Уильям! Конечно бы пустил.
— Нет. Он сам мне сказал.
Они захохотали. И снова Уэсли забыла все плохое: одиночество, скуку, тоску по Бостону. Уильям всегда вызывал в ней какое-то… какое-то самоуважение. Да, точно. Разговаривая с ним, она радовалась, что она — это именно она. Непринужденно смеялась. Не чувствовала себя недостойной, как иногда с Дунканом.
— Уже встречалась со своим бывшим? — поинтересовался Уильям.
Уэсли растерялась на секунду. Дункан? А, Майкл! Приятно, что он помнит.
— He-а. И не хочу! — ответила она презрительно, хотя на самом деле встреча была неизбежна. На следующей неделе она собиралась на благотворительный бал, куда точно придет и Майкл.
Уильям рассмеялся:
— Извини за прямоту, но твоя личная жизнь похожа на кино.
— Да уж! — усмехнулась Уэсли. — Сама иногда не верю, что это со мной происходит.
— Надеюсь, у фильма будет счастливый конец.
Уэсли поспешила сменить тему, пока речь не зашла о Дункане. Она не хотела даже слышать о нем.
— Как поживает Меган? — спросила девушка, изображая интерес.
— Хорошо. Она вообще-то здесь. Вышла в магазин за продуктами.
У Уэсли внутри все похолодело.
— Так она еще и готовит? — удалось выдавить ей из себя.
— Да, и очень неплохо.
— Она, похоже, настоящее сокровище, — промямлила Уэсли.
— Посмотрим. Посмотрим, — ответил Уильям.
Она больше не могла продолжать этот разговор, поэтому придумана какое-то оправдание и немедленно положила трубку.
— Зачем я вообще звонила!
Уэсли представила, как он сидит в предвкушении в своем уютном любовном гнездышке, пока эта замечательная Меган готовит роскошный ужин. Наверное, свет приглушен. А о том, что будет после ужина, даже думать не хотелось.
«Бр-р-р! Меня это не касается, — убеждала себя Уэсли, — Я не ревную. Мы друзья. Просто друзья. Я должна радоваться за него. И я за него рада. Да, рада».
Она тщетно пыталась найти какую-нибудь стоящую передачу, однако мысль о Меган и Уильяме не давала покоя. Уэсли переключала каналы и на каждом, казалось, видела его широкие плечи и непринужденную улыбку. Девушка в сердцах выключила телевизор. Идиотка! Зачем она ему только позвонила!
Глава 32
— Как думаешь, короткое или длинное? — Уэсли вытянула перед собой два платья, чтобы мать смогла их оценить.
— Длинное гораздо элегантнее, — вынесла вердикт Клара Данстер и нахмурилась, рассматривая коротенькое платье на тонюсеньких бретельках, перекинутое через левую руку дочери.
— Так и знала. Значит, короткое.
— А зачем тогда меня спрашивать? — подняла брови Клара.
— Потому что вы так предсказуемы, леди. — Уэсли слегка подтолкнула мать локтем.
— Это платье очень короткое, Уэсли Энн. — Мать всегда называла ее полным именем, когда хотела сделать замечание.
— О, мам!
— И не мамкай. Ты спросила моего совета.
— А в длинном я похожа на старую деву.
— Неизвестно, кого ты там можешь встретить. Если будешь носить такие короткие платья, никто не возьмет тебя замуж.
Уэсли рассмеялась:
— Я иду туда не для того, чтобы найти мужа. Я иду, потому что ты меня уговорила.
— Я только произнесла слово «неизвестно».
Они собирались на ежегодный благотворительный бал в помощь больнице, где мать Уэсли проработала двадцать лет, пока пять лет назад не вышла на пенсию. В этой же самой больнице Майкл был сейчас главным ординатором. Уэсли просто обязана надеть мини. Все лето она наматывала километры на беговой дорожке вдоль озера и теперь выглядела еще стройнее, чем раньше. Она ему покажет! И его терапевтической подружке тоже.
Уэсли подозревала, что мать все понимает, просто ничего не говорит. Не было такой уж необходимости идти на бал: великое множество приятелей Клары с удовольствием составили бы ей компанию. Отец придерживался строгого правила: никаких мероприятий, куда надо надевать смокинг или где придется танцевать; и мать за многие годы научилась выходить из положения, приглашая с собой друзей.
Клара нарушила молчание:
— Майкл придет со своей подругой.
— Я знаю, — сказала Уэсли, натягивая прозрачные черные колготки.
— И ты считаешь, что такое платье годится?
— Годится для Майкла?
Мать не ответила.
— Мам, я хочу надеть это платье. Оно мне идет, и мне наплевать, что подумает Майкл или кто-то там еще.
— Ладно. — Клара пожала плечами и вышла из комнаты дочери.
Уэсли влезла в крохотное платье, облепившее тело, словно пищевая пленка. Девушка повертелась перед зеркалом: совсем неплохо, а ведь ей вот-вот стукнет тридцать. Она знала, что удивила мать своей строптивостью. Ну что ж, ей придется привыкать. Уэсли и сама удивилась. Но приятно. Она видела, что меняется, становится смелее, увереннее в себе, и ей это нравилось.
Появление Уэсли и Клары Данстер в бальном зале отеля «Дрейк» на Великолепной миле произвело настоящий фурор. Сходство между двумя высокими, стройными женщинами было поразительным. Они хихикали, как подружки, хотя все понимали, что это мать и дочь. Младшая выглядела просто и элегантно в коротком облегающем платье и черных замшевых босоножках, отчего казалась еще сантиметров на семь выше. Она стянула волосы в пучок у основания шеи, выставляя напоказ бриллиантовые сережки-гвоздики. Старшая горделиво держала голову с уложенными в прическу седыми волосами и была одета в серый шелковый брючный костюм и серебристые туфли на высоких каблуках. Изумительное бриллиантовое колье дополняло наряд.
Сборник из рассказов, в названии которых какие-то числа или числительные. Рассказы самые разные. Получилось интересно. Конечно, будет дополняться.
Роман о реально существующей научной теории, о ее носителе и событиях происходящих благодаря неординарному мышлению героев произведения. Многие происшествия взяты из жизни и списаны с существующих людей.
Известный украинский писатель Владимир Дрозд — автор многих прозаических книг на современную тему. В романах «Катастрофа» и «Спектакль» писатель обращается к судьбе творческого человека, предающего себя, пренебрегающего вечными нравственными ценностями ради внешнего успеха. Соединение сатирического и трагического начала, присущее мироощущению писателя, наиболее ярко проявилось в романе «Катастрофа».
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.