Святой - [37]
Тем временем монах показал мне келью с голыми стенами и шершавый дикий камень, на который склонил во сне свое чело изгнанник епископского дворца в Кентербери. Это жесткое изголовье меня немало поразило, ибо я знал, какой природной чувствительностью и нежным телосложением отличался канцлер. Наконец, так как дело не подвигалось и молитве святого человека не предвиделось конца, привратник позволил мне войти в церковь, взяв с меня обещание вести себя тихо и сдержанно, покуда молящийся не заметит моего присутствия. Вот я осторожно пробрался между колоннами и увидел сэра Томаса, стоявшего у церковного кресла с высокой спинкой и погруженного скорее в раздумье, нежели в молитву. Не видав уже несколько лет этого удивительного человека, я был испуган противоестественной худобой его лица и глубокими скорбными очами, взгляд которых был устремлен более в себя, чем во вне.
Я опустился на колени перед дарохранительницей, под сенью главного алтаря, не спуская глаз с сэра Томаса. Заметил ли он мое присутствие или нет, для меня осталось неясным, ибо ни одна черта на его лице не дрогнула. Но когда через некоторое время я поднялся с колен, канцлер, не поворачиваясь и не меняя выражения лица, обратился ко мне с вопросом:
– Как поживает мой король и повелитель? – совершенно таким же голосом, каким он спрашивал меня, бывало, при встречах в Виндзоре на пороге королевского покоя. Тут горячие слезы полились у меня из глаз.
Примас же тихо спустился по ступеням, сделал мне рукою знак следовать за собою и плавной поступью направился, идя впереди меня, в монастырский сад, разбитый в виде веселого зеленого прямоугольника с цветущими розовыми кустами, через который вела галерея искусной постройки в новейшем вкусе, в виде креста. Хотя там, за оградой, уже опадали листья, но сюда, в этот зеленый уголок, за которым ухаживали заботливые монахи, увядание и умирание природы не находило еще доступа.
Примас опустился на каменную скамью между пышными кустарниками и повторил свой вопрос:
– Ну, что мой король и повелитель?
– Сэр Томас, – ответил я, – его удел общий со всеми людьми, да и того плачевнее. Король неузнаваем. Если бы вы увидали его, вам стало бы больно за него и все ваше существо содрогнулось бы от жалости.
Тут я ему изобразил в живых выражениях состояние упадка и расстройства, в котором ныне находится столь величественный прежде король. Мне было о чем порассказать ему.
Господин мой! Он внимал мне без злорадства и без видимого сочувствия, но не проявляя вместе с тем отчужденности и равнодушия, – а так, как принимают весть о том, что случилось несчастье, которое давно предвидели и к которому давно приготовились.
Таково было его молчание. Но мне почудилось, что сердце его смягчилось, поэтому, набравшись смелости, я воскликнул:
– Сэр Томас, вы человек святой и христианин, умерщвляющий свою плоть. Если бы вы в состоянии были простить королю его прегрешения против вас, все и теперь еще могло бы хорошо кончиться!
Но примас безмолвствовал.
– Простите королю, что вы утратили благодать! Тут сэр Томас поник головой и загадочно ответил:
– Плохо, когда лишаются сладостной благодати... Боже избави от этого!..
В это мгновение до нас донеслась жалобная брань монахов, которые старались задержать при входе захватившего врасплох привратника молодого рыцаря и цеплялись за его руки. Это был Львиное Сердце; раздосадованный ожиданием и тяготясь непривычной для него одеждой, он ворвался в галерею. Стряхнув с себя монахов, он бросился к ногам примаса с возгласом:
– Отец мой, отец мой, они не хотели допустить меня к тебе!
Тот некоторое время молча смотрел на него. Затем мягким движением руки он откинул у него со лба спутанные, влажные от пота белокурые волосы и пригладил их с материнской лаской. Когда я увидел это проявление его нежной любви к Львиному Сердцу, я счел наше дело выигранным и скромно удалился под своды галереи, предоставив обоих их ангелам-хранителям и святым заступникам.
Усевшись на широкую каменную плиту под аркой окна, разделенного пополам мраморной решеткой, я от времени до времени бросал испытующий взгляд на зеленую площадку в сторону обоих собеседников. Эта галерея была богато украшена изваяниями и, как уже сказано, построена в новейшем вкусе. Ее колонны были увенчаны пышным карнизом, на котором чередовались изображения обитателей небес и преисподней: то ангелы, поющие псалмы, то забавные или злобно осклабившиеся оборотни. Но я мало уделял внимания всем этим украшениям, ибо взоры мои все снова и снова притягивала та каменная скамья в монастырском саду.
Королевский сын обнимал колени канцлера, а тот, казалось, лишь слабо этому противился до тех пор, покуда принц Ричард с пылающими щеками не высказал своей заветной просьбы и не прижался еще горячее к коленам канцлера. Тут сэр Томас отвернулся с печальным лицом, но принц не отступался от него, покуда тот не согласился на его просьбу. Я слышал, как юноша в этой борьбе за душу своего отца неоднократно произносил слово «baiser» [Поцелуй (франц.).], и догадался, что дело идет о том поцелуе примирения от лица церкви, которым должна была начаться и быть освящена беседа. Спустя некоторое время оба они прошли рука об руку мимо меня по галерее – цветущий юноша по левую сторону от изможденного епископа. Я последовал за ними. Еще в пределах галереи они расстались; принц Ричард склонился к руке канцлера и оросил ее слезами детской благодарности. И мое сердце воистину возрадовалось при мысли, что достойные жалости страдания моего короля приходят к концу. Но тут я заметил, увы, над головами обоих маленькое каменное чудище, скорчившееся на колонне: своей жабьей лапкой оно целилось в их сторону, высовывая при этом язык. Мне это не понравилось; хотя это и было делом случая, но я все же предпочел бы, чтобы принц и канцлер расстались у следующей колонны, там, где играющий на арфе ангел простирал свои лебединые крылья.
Конрад Фердинанд Мейер — знаменитый швейцарский писатель и поэт, один из самых выдающихся новеллистов своего времени. Отличительные черты его таланта — оригинальность слога, реалистичность описания, правдивость психологического анализа и пронизывающий все его произведения гуманизм. В своих новеллах Мейер часто касался бурных исторических периодов и эпох, в том числе событий Варфоломеевской ночи, Тридцатилетней войны, Средневековья и Возрождения.Герои произведений Мейера, вошедших в эту книгу, посвящают свою жизнь высоким идеалам: они борются за добро, правду и справедливость, бросаются в самую гущу сражений и не боятся рискнуть всем ради любви.
Исторический роман швейцарского писателя, одного из лучших романистов в европейской литературе XIX века Конрада Фердинанда Мейера о швейцарском политическом деятеле, борце за реформатскую церковь Юрге Иеначе (1596–1639).
В том избранных произведений известного датского писателя, лауреата Нобелевской премии 1944 года Йоханнеса В.Йенсена (1873–1850) входит одно из лучших произведений писателя — исторический роман «Падение короля», в котором дана широкая картина жизни средневековой Дании, звучит протест против войны; автор пытается воплотить в романе мечту о сильном и народном характере. В издание включены также рассказы из сборника «Химмерландские истории» — картина нравов и быта датского крестьянства, отдельные мифы — особый философский жанр, созданный писателем. По единодушному мнению исследователей, роман «Падение короля» является одной из вершин национальной литературы Дании. Историческую основу романа «Падение короля» составляют события конца XV — первой половины XVI веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.