Святой - [19]
На этом я заснул, и бог сновидений принялся обманывать меня разными небылицами. Известно ведь, что видеть во сне горе – это к радости, а видеть радость – к слезам. Мне снилось, будто я снова выхожу из лесу вслед за королем Генрихом, и лицо его внезапно помолодело и превратилось в лицо его сына Ричарда. Неукротимый королевский сын принялся стучать в ворота лесного замка и разбил дверь одним ударом своего одетого в броню кулака. Но верный Эшер смело преградил ему дорогу, а монна Лиза, негодуя, проливала добродетельные слезы. Но вот – вижу я – из внутренних покоев замка вышел канцлер, держа Грацию за руку, и, взяв десницу Ричарда, повел обоих под ветви дерев. Но они вдруг превратились в своды Виндзорских зал. Сияющие красотой жених и невеста склонились перед Генрихом и Элинор, которые родительски на них взирали, загремели трубы и литавры, я подбросил а воздух свою шапку и закричал: «Да здравствует принц Ричард и принцесса Грация!»
На этом я проснулся и услышал, как грешник Эшер, бледнея, бормочет молитвы; подойдя к окну, я увидел свет в том покое замка, где монна Лиза с юной наложницей старого короля поджидали, когда потухнет моя лампа.
То была недобрая ночь, самая тяжелая в моей жизни. Проносились длинные черные облака, и их расстилающиеся по небу одежды затеняли нарастающий серп луны. За зубчатой стеной только что замерли шаги дозорных. Я погасил лампу. «У нас два коня, Эшер, – сказал я, – ты посадишь монну Лизу на своего». Мы ощупью спустились по витой лестнице. Под воротами стояли две закутанные женщины; одна из них стройная, скрытая под густым покрывалом, вся сотрясалась от рыданий. Я осторожно отодвинул засов, прокрался через ворота и, обернувшись, взглянул вверх. Мне почудилось, будто на стене кто-то натягивает тетиву, но затем больше ничто не шелохнулось, – должно быть, я ошибся.
Прошло столько времени, сколько нужно было, чтобы трижды прочесть «Отче наш», – никогда в своей жизни не молился я горячее. Завыла собака, потом опять все стихло.
Тогда я вывел дрожащую Грацию, поднял ее на руки и побежал с ней во весь дух по направлению к лесу. Внезапно вокруг нас начало светлеть и светлеть. Ветер так стремительно погнал облако, что месяц выкатился из-за его шлейфа.
Свист и жужжащий полет! Лучше бы стрела попала в меня! Легкое создание, которое я нес на руках, судорожно схватило меня за шею. Теплая кровь залила меня, а острие стрелы, пронзившей горло дочери канцлера, оцарапало мне щеку. Придушенный хрип, – и Грация умерла.
Я передал тело девушки с рук на руки монне Лизе, следовавшей за мной по пятам, и под пронзительные крики этой легкомысленной женщины добежал, в сопровождении задыхающегося Эшера, до лесу, преследуемый градом стрел.
Я вскочил на одного коня, Эшер – на другого. Мы помчались по темной лесной тропе, и оба – я и Эшер, шатавшийся в седле, приникли головами к развевающимся гривам лошадей, чтобы нас не сбили обнаженные ветви, свисавшие чернее и ниже обыкновенного, словно оплакивая кого-то.
Так мы благополучно добрались до большой, залитой лунным светом прогалины, в конце которой дорога идет под гору. Здесь наши перепуганные кони понеслись как ветер. Вдруг я слышу за собой раздирающий крик. Я оглядываюсь и вижу, как конь Эшера – обычно смирное животное – встает на дыбы, с поднявшейся гривой, и внезапно, в диком страхе, опрокидывается назад. Его напугала промелькнувшая светлая тень. Вероятно, то была самка белого оленя, из тех, что канцлер держал, ради их редкостной породы, в своих заповедных лесах. Возле груды полевых камней бился конь и лежал с искаженным лицом мертвец. Тут и у меня волосы поднялись дыбом. Я погнал своего коня, не озираясь более ни на издыхающую лошадь, ни на неверного, понесшего свою кару, слугу.
VI
Я направился в Дувр, намереваясь последовать за сиром Генрихом морским путем в Нормандию; но противные ветры задержали короля. Я застал его еще там, и час, в который я должен был поведать ему о случившемся несчастье, настал для меня раньше, чем я того ожидал, еще на английской земле.
Король разразился тяжкими рыданиями и заперся в своей комнате. Я же улегся у порога моего короля, как издавна привык это делать в часы опасности. Там, за дверью, сон бежал очей короля, и я слышал, как господин мой ходил тяжелой поступью взад и вперед. В промежутках он изливался в жалобах и громко, неистово разговаривал сам с собой, так что можно было хорошо расслышать его прерываемую вздохами речь.
– Разве не была она моей отрадой, – жаловался он, – я бы отослал свою нежную овечку пастись на надежном пастбище... Как мне бороться со злобой моей королевы и глупостью моих слуг? Как противостоять коварной судьбе? Для меня и для канцлера – для нас обоих на той лесной лужайке содеялось великое сердечное горе... Но я напишу ему, каково мне сейчас на душе... Пусть узнает, что я больше прежнего стану осыпать его щедротами и милостями и что он навсегда останется самым близким моему сердцу и моему трону.
К утру он поуспокоился и при первых лучах расположился за столом и принялся, казалось, за письмо, бормоча временами про себя те или иные слова, прежде чем их написать. Мне было слышно, как он приложил под конец свою тяжелую печать.
Конрад Фердинанд Мейер — знаменитый швейцарский писатель и поэт, один из самых выдающихся новеллистов своего времени. Отличительные черты его таланта — оригинальность слога, реалистичность описания, правдивость психологического анализа и пронизывающий все его произведения гуманизм. В своих новеллах Мейер часто касался бурных исторических периодов и эпох, в том числе событий Варфоломеевской ночи, Тридцатилетней войны, Средневековья и Возрождения.Герои произведений Мейера, вошедших в эту книгу, посвящают свою жизнь высоким идеалам: они борются за добро, правду и справедливость, бросаются в самую гущу сражений и не боятся рискнуть всем ради любви.
Исторический роман швейцарского писателя, одного из лучших романистов в европейской литературе XIX века Конрада Фердинанда Мейера о швейцарском политическом деятеле, борце за реформатскую церковь Юрге Иеначе (1596–1639).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.