Святая Иоанна скотобоен - [12]

Шрифт
Интервал

И без того уже консервы всей вселенной

Я посадил себе на шею. Не хватает,

Чтоб я на Сириусе начал скот скупать.

Атлант, едва дыша, мир держит на загорбке

И слышит вдруг весьма развязный оклик:

Сатурну, видите ль, еще носильщик нужен.

А кто же у меня откупит этот скот?

Слифт.

Разве что Грэхемы. Им нужен скот!

Иоанна (у левой двери).

Мы не уйдем отсюда, пока

Не помогут скотоводам.

Маулер. Разве что Грэхемы. Да-да, им нужен скот! Слифт, выйди! Выйди к ним. Скажи им, пусть дадут на размышленье две минуты.

Слифт выходит.

Слифт (скотоводам). Пирпонт Маулер хочет обдумать вашу просьбу. Ждите. (Возвращается в дом.)

Маулер. Ни за что не куплю! (Начинает вычислять.) Слифт, я покупаю. Достань-ка мне сюда все, что имеет вид быка или свиньи, все, что пахнет говяжьим салом, - я все куплю. Каждое сальное пятно волоки сюда! Я покупатель, и заметь себе - по курсу дня, по пятьдесят.

Слифт.

Шляпы ты больше не купишь ни одной, Маулер,

Но скот всего Иллинойса - да!

Маулер.

Да. Его я куплю. Теперь решено, Слифт.

Вот тебе А.

(Рисует букву А на шкафу.)

Кто-то совершает ошибку. А - ошибка.

Он совершил ее лишь под давленьем чувства,

Но вот он совершает Б, и Б - ошибка тоже.

Но вместе А и Б - суть правильное дело.

Дай скотоводов мне: они - добрые люди.

Хоть тяжко бедствуют, но одеты прилично,

И вид их страха не внушает.

Слифт (выходит к скотоводам). Чтобы спасти Иллинойс и предотвратить гибель фермеров и скотоводов, решил Пирпонт Маулер закупить весь скот, имеющийся на рынке. Но сделки будут заключены не на его имя, ибо имя его не должно быть названо.

Скотоводы. Да здравствует Пирпонт Маулер, спаситель мясоторговли! (Входят в дом.)

Иоанна (кричит им вслед). Передайте господину Маулеру, что мы, Черные Капоры, благодарим его за это во имя бога! (Рабочим.) Когда люди, покупающие скот, и люди, скот продающие, будут ублаготворены, тогда и вам будет кусок хлеба.

VII

Изгнание торгашей из храма.

Дом Черных Капоров.

Черные Капоры сидят за длинным столом, подсчитывая лепты

вдовиц и сирот, собранные ими в жестяные кружки.

Черные Капоры (поют).

С пением сбирайте лепты вдовиц и сирот!

Нужда велика!

Нет им ни крова, ни хлеба,

Но бог всемогущий с неба

Видит и пищу шлет.

Паулус Снайдер (майор Черных Капоров, встает). Маловато! Маловато! (К беднякам на заднем плане, среди которых вдова Лаккернидла и Глумб.) Опять вы здесь? Вы не вылезаете отсюда. Ведь на бойнях уже приступили к работе!

Вдова Лаккернидла. Где это? Бойни закрыты.

Глумб. Сначала говорили, что их откроют, но их, видите ли, не открыли.

Снайдер. Подальше, подальше от кассы. (Машет на них, отгоняя их в глубину сцены.)

Входит домовладелец Малберри.

Mалберри. Как дела с квартирной платой?

Снайдер. Дорогие Черные Капоры! Дорогой господин Малберри! Уважаемые слушатели! Речь идет о злополучном вопросе добывания денег. Хорошее дело говорит само за себя, а если в чем и нуждается, то только в пропаганде. Видите ли, по вопросу о деньгах мы до сих пор адресовались только к бедным и беднейшим, полагая, что именно они больше других расположены к богу, в милостях которого они особенно нуждаются. Словом, мы думали, что деньги дадут массы. К сожалению, мы констатируем, что именно эти слои населения проявляют по отношению к богу совершенно необъяснимую сдержанность. Это происходит, возможно, и потому, что у них ничего нет за душой. Вот почему я, Паулус Снайдер, от вашего имени решил пригласить чикагских богачей и зажиточных граждан, чтобы они помогли нам в следующую субботу обрушиться на безверие и материализм города Чикаго, и в первую очередь на городские низы. Из этих сумм мы и нашему дорогому домовладельцу, господину Малберри, внесем столь любезно отсроченную им квартирную плату.

Малберри. Мне это было бы очень приятно. Впрочем, не извольте беспокоиться по этому поводу. (Уходит.)

Снайдер. Так-с. Теперь отправляйтесь-ка бодро и весело на работу и прежде всего наведите чистоту на парадной лестнице.

Черные Капоры уходят.

(Беднякам.) Скажите-ка, уволенные по-прежнему терпеливо стоят на боенных дворах или они уже начали говорить строптивые речи?

Вдова Лаккернидла. Со вчерашнего дня они подняли крик, узнав, что заводы получили заказы.

Глумб. Многие поговаривают, что скоро наступит время, когда без мордобоя вообще никакой работы не достанешь.

Снайдер (про себя). Вот это славно! Когда в них полетят, камни, мясные короли много охотнее станут приходить и слушать нас. (Беднякам.) Вы хоть бы дров нам накололи!

Бедняки. Дров больше нет, господин майор.

Появляются мясозаводчики: Крайдль, Грэхем, Слифт, Mейерс.

Mейерс. Грэхем, меня интересует, куда девался скот?

Грэхем. Меня зудит тот же вопрос. Где скот?

Слифт. И меня.

Грэхем. И тебя? Небось и Маулера. А?

Слифт. Вероятно, и Маулера.

Мейерс.

Какой-то сукин сын скупает скот.

Он знает хорошо, что мы должны

Консервы заготовить по контракту,

А для консервов нужен скот.

Слифт. Кто б это был?

Грэхем (тычет его под ложечку).

Вонючий пес! Довольно

Представляться! Скажи ты Пирпи своему,

Чтоб это дело бросил.

Не трогал жизненные центры.

Слифт (Снайдеру). Что вам от нас угодно?


Еще от автора Бертольд Брехт
Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Барабаны в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что тот солдат, что этот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добрый человек из Сычуани

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.