Святая Иоанна скотобоен - [14]

Шрифт
Интервал

В двери заглядывают Черные Капоры.

Вон отсюда! Вы что? Хотите божий дом превратить в хлев?! Или во вторую мясную биржу? Вон! Вам тут нечего делать. Таких физиономий нам здесь не надо. Вы недостойны, и я извергаю вас. И плевать на ваши деньги!

Все трое. Ну и ладно. Только с нами ведь уйдут скромно и невозвратимо сорок месячных квартирных взносов! Ну что ж! Каждый грошик нам пригодится. Ведь мы идем навстречу временам, страшней которых мясной рынок еще не видывал.

Мясозаводчики уходят.

Снайдер (бежит за ними). Останьтесь, господа, не уходите! Она не имеет никаких полномочий. Просто бабья истерика! Мы ее уволим! Она сделает для вас все, что вы пожелаете.

Иоанна (Черным Капорам). С квартирной платой действительно получилось неладно. Но с этим нельзя считаться. (Вдове Лаккернидла и Глумбу.) Садитесь-ка туда. Я вам принесу супу.

Снайдер (вернувшись).

Приглашай бедняков! Угощай их

Водой дождевой и пустыми речами!

С неба и то на них нисходит не милосердие,

А снег.

Забыв смирение, ты

Порыву поддалась. Нетрудно

Извергнуть грешника высокомерно!

Больно уж разборчива ты в хлебе, который мы

едим.

Вникаешь - как он сделан, но ведь сама

не прочь поесть!

Ну марш, неземная, туда, под ливень!

Можешь проявлять свой норов под метелью!

Иоанна. Значит, мне вернуть форменное платье?

Снайдер. Снимайте форменное платье! Укладывайте чемодан! Уходите из этого дома и заберите с собой всю ту сволочь, которую вы натащили сюда. Только сволочь и отребье увивалось за вами. Теперь вы сами к нему будете принадлежать, Забирайте свои вещи!

Иоанна уходит, возвращается с маленьким чемоданом, одетая как деревенская

служанка.

Иоанна.

Пойду к богачу Маулеру. Он не лишен

Ни страха, ни благоволенья. Он поможет.

Я вновь надену форму и свой черный капор

И в этот дом родной молитв и покаяний

Вернусь не ранее, чем приведу с собою

Как члена нашей набожной семьи

Пирпонта Маулера, принесшим покаянье.

Я вижу, деньги их, как раковый гнойник,

Забили уши им, глаза и сердце.

Превознесенные, сидят они высоко,

И вопль о помощи достигнуть их не может!

Несчастные калеки!

Но хоть один-то праведник быть должен среди

них.

(Уходит.)

Снайдер.

Несчастная невежда!

Того не видишь, что, выстроясь

Исполинскими полчищами, стоят друг против

друга

Работодателей и работников

Сражающиеся, фронты. Непримиримые. Ну что ж,

Путайся между ними, посредница

И примирительница, никому

Из них не нужная, пока не сдохнешь.

Малберри (входит). Как у вас с деньгами?

Снайдер. Свой воистину скудный приют, найденный на этой земле, - я подчеркиваю, скудный, господин Малберри, - господь бог уж как-нибудь сумеет оплатить.

Малберри. Ага, совершенно правильно! Оплатить! Об этом и речь. Вы произнесли нужное слово.

Снайдер. Если господь бог заплатит - хорошо. Но если не заплатит плохо. Если бог не заплатит квартирной платы, ему придется съехать, и не позже чем в субботу вечером, - так ведь, Снайдер? (Уходит.)

VIII

Речь Пирпонта Маулера о необходимости капитализма и религии.

Контора Маулера.

Маулер.

Ну, Слифт, подходит день,

Когда наш славный Грэхем и другие,

Упорно ждущие сниженья цен на скот,

Должны начать закупку мяса, которое

Они должны нам сдать.

Слифт.

Им будет стоить дорого. Весь скот,

Чей рев стоит над рынками Чикаго,

Наш скот.

И каждую свинью, что сдать они должны нам,

По дорогой цене возьмут они у нас.

Маулер.

Теперь ты перекупщиков гони на биржу, Слифт!

Пусть биржу мучают запросами своими.

Что на быка или свинью хоть чуть похоже,

Пусть требуют они. И пусть цена растет.

Слифт.

Что нового о нашей Иоанне?

На бирже слух, что с ней ты спишь.

Я отрицал. С тех пор как нас она

Из храма выгнала, о ней не стало слышно,

Как будто сгинула в мычании Чикаго.

Маулер.

Мне нравится в ней то, что вас она

Так просто вымела. Она бесстрашна.

Будь с вами я, она бы и меня

Из дома вышвырнула, и была б права.

Мне это нравится и в ней и в ихнем доме,

Что там немыслимы такие вот, как я...

Вздуй цену до восьмидесяти, Слифт. И Грэхемы

Пусть станут глиною, в которую ступни

Поставим мы, чтоб видеть отпечаток,

О, я не выпущу ни грамма мяса и

С них наконец спущу всю шкуру,

Как то заложено в моей природе.

Слифт.

Приятно, Маулер, видеть, что тебя

Оставила гнилая слабость. Значит,

Иду смотреть, как покупают скот.

(Уходит.)

Маулер.

Пожалуй, правильно спустить с Чикаго шкуру

И разъяснить всем этим простофилям

Мясное дело. Пусть кричат:

"Грабеж! Злодейство!"

Иоанна входит с чемоданом.

Иоанна. Добрый день, господин Маулер. Вас нелегко застать. Я пока поставлю вещи вон там. Я, видите ли, больше не состою в Черных Капорах. Возникли разногласия. И вот мне пришло в голову: а не пойти ли к господину Маулеру? Сейчас, когда моя изнурительная миссионерская работа кончилась, я могу внимательнее отнестись к отдельным людям. Займусь-ка я немножко вами конечно, если вы разрешите. Знаете, я уже заметила, что вы доступнее многих других. Это у вас хорошая старая кушетка из конского волоса, но почему на ней простыня, и даже не сложена как следует? Разве вы и спите в конторе? А мне казалось - у вас должен быть один из роскошных дворцов.

Маулер молчит.


Еще от автора Бертольд Брехт
Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Барабаны в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что тот солдат, что этот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добрый человек из Сычуани

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.