Свет и тени [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Вице-король — глава английской администрации в Индии. По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)

2

Денди — в буржуазно-аристократическом обществе «светский человек», «законодатель мод».

3

Дада — обращение к старшему брату.

4

Картик — седьмой месяц индийского календаря, соответствующий октябрю — ноябрю.

5

Кабуливала — кабулиец, житель города Кабул (столица Афганистана); здесь употреблено в значении «афганец».

6

Кхоки — маленькая девочка.

7

Магх — десятый месяц индийского календаря, соответствующий январю — февралю.

8

Чадор — верхняя мужская одежда.

9

Кайлас — индийское название Гималаев. По индийской мифологии, богиня Дурга обитает в Гималаях.

10

Салям — приветствие, принятое главным образом среди мусульман.

11

Сари — женская одежда, состоящая из цельного куска материи.

12

Пайса — мелкая разменная монета в Индии.

13

По канонам индуизма, корова — священное животное; убивать ее или употреблять в пищу ее мясо считается тяжким грехом.

14

Дхоти — индийская мужская одежда: кусок ткани, обертываемый вокруг бедер и спускающийся ниже колен.

15

В Бенгалии существует поверье, что тот, кто произнесет имя скряги, не должен есть целый день.

16

Джокха — в индийской мифологии дух, охраняющий клады.

17

Праджапати — в индийской мифологии бог-создатель; считается также богом брака.

18

Кандарпа — в индийской мифологии одно из имен бога любви Камадевы.

19

Чели — шелковая женская одежда; красное чели — свадебная одежда.

20

Мантры — стихи из священных книг или заклинания, которые читают при совершении обряда.

21

Шахмаран, или сати, — обычай самосожжения вдовы на погребальном костре ее умершего мужа. Официально запрещен в 1828 году.

22

Пураны — древние предания. Карна — в индийской мифологии первый сын Кунти (матери пандавов — героев «Махабхараты») и бога солнца. Он родился с оружием и в панцире.

23

«Котхамала» — одна из книг для начального чтения.

24

«Чарупатха» и «Бодходойя» — книги для начального чтения.

25

Боу — невестка; диди — старшая сестра.

26

Сарасвати — в индийской мифологии богиня наук и искусств.

27

Шамла — головной убор, надеваемый в торжественных случаях.

28

Песня Агомони — песня, написанная в честь возвращения Парвати, супруги бога Шивы, к своим родителям.

29

Буквы «и» и «ой» бенгальского алфавита имеют надстрочные знаки; буква «р» в ряде случаев пишется над другими буквами.

30

«Котхамала», «Акеномончжори» — книги для начального чтения.

31

Наиб — в данном случае управляющий.

32

Сахиб — господин, обычно европеец, англичанин.

33

Сер — мера веса, равная приблизительно 900 граммам.

34

Дурга, или Парвати, — в индийской мифологии супруга бога Шивы, бога созидания и разрушения.

35

Олл райт — хорошо (англ.).

36

Конгресс — партия «Индийский национальный конгресс», основанная в 1885 году; ныне правящая партия Республики Индии.

37

«Амрито базар патрика» — название газеты.

38

Чапкан — верхняя одежда, надеваемая в торжественных, официальных случаях.

39

Локоть — мера длины, равна 0,5 метра.

40

Тока — головное покрывало, сделанное из пальмовых листьев.

41

Вишнуиты — последователи одной из религиозных сект Индии.

42

Гупиджонтра — музыкальный инструмент.

43

Каширам Дас — бенгальский средневековый поэт, пересказавший на бенгальском языке древнеиндийский эпос «Махабхарата».

44

Бабу — господин.

45

Хукка — род курительной трубки.

46

«Наль и Дамаянти» — поэма из известного древнеиндийского эпоса «Махабхарата».

47

Радха — пастушка, мифическая возлюбленная бога Кришны; Дамаянти — героиня поэмы «Наль и Дамаянти»; Сита — жена Рамы, героя древнеиндийской поэмы «Рамаяна»; Бидде — героиня популярной бенгальской средневековой поэмы «Бидде и Шундор».

48

«Дважды рожденными» в Индии называют представителей трех высших каст. В индийской поэзии так же называют птиц, так как они рождаются один раз в виде яйца, а второй раз — из яйца; поэтому предполагается, что им должны быть свойственны качества «высших»: милосердие, мудрость и т. п.

49

Райбахадур — почетный титул, даваемый английскими колониальными властями.

50

Тхакурда-мохашой — почтительное обращение к старикам.

51

Бхори — мера веса, равная 180 гранам.

52

Бхавабхути — известный индийский поэт VIII века до нашей эры, писавший на санскрите. Стихи в тексте заимствованы автором из пролога к драме «Малатимадива».

53

Шастры — древние священные книги, в которых изложены обязанности индусов, а также трактаты по различным религиозным, философским и научным вопросам.

54

Бурдхван — район и город в Бенгалии.

55

Пронам — поклон, выражающий почтение и любовь. Совершающий пронам поднимает к лицу сложенные ладони рук.

56

Индра — повелитель богов в индийской мифологии; бог бури и грома.

57

Священные нитки носят люди, принадлежащие к трем высшим кастам в Индии.

58

Санниаси — отшельник, правоверный индуист, отказавшийся от мирских благ и посвятивший себя служению богу.

59

Срабон — четвертый месяц индийского календаря, соответствующий июлю — августу.

60

Джойтх — второй месяц индийского календаря, соответствующий маю — июню.

61

Ашарх — третий месяц индийского календаря, соответствующий июню — июлю.

62

Джатра — вид народной музыкальной драмы, широко распространенной в Индии.

63

Куша и Лаба — по индийской мифологии, сыновья Рамы и его жены Ситы. Они родились в лесу, куда Рама ушел в изгнание.

64

Маратхи — один из народов Индии. В конце XVIII века совершали грабительские набеги на соседние индийские княжества.

65

Вишну — в индийской мифологии — бог-хранитель.

66

Диди — обращение к старшей сестре.

67

Фальгун — один из весенних месяцев.

68

Кокиль — кукушка (самец).

69

Мыс Коморин — южная оконечность полуострова Декан.

70

Чойтро — месяц индийского календаря, соответствующий марту — апрелю.

71

Чапраси — посыльный.

72

Лакшми — богиня красоты.

73

Латхи — палка.

74

Движение «свадеши» — движение за развитие национального производства.

75

Ганеша — бог мудрости и успеха.

76

Наваб — титул богатого и знатного индуса. В Европу перешел в искаженном виде: «набоб»; этим словом насмешливо называли выскочек — богачей, чиновников и т. п.

77

«Брахмо Самадж» — религиозно-философское общество, основанное в 1828 году.


Еще от автора Рабиндранат Тагор
Гитанджали

За книгу «Жертвенные песнопения» («Гитанджали», 1910) Рабиндранат Тагор удостоен Нобелевской премии (1913)


Крушение

«Обручение двух пар совершалось согласно старому индийскому обычаю: молодые люди не были знакомы до свадьбы, не любили друг друга и, вступая в брак, лишь подчинялись воле старших. Но во время бури на реке гибнут участники свадебных торжеств, и автор соединяет оставшихся в живых юношу и девушку, ошибочно считающих себя мужем и женой…».


Гóра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».


Ты погляди без отчаянья…

Творчество величайшего поэта Индии Рабиндраната Тагора (1861–1941), писавшего на языке бенгали, давно известно и любимо в России. Еще в дореволюционные годы в переводе на русский вышло два его собрания сочинений. В миновавшем столетии его поэзию переводили выдающиеся мастера, и среди них – Борис Пастернак и Анна Ахматова. В эту книгу вошли избранные из многочисленных русских сборников Тагора лучшие переводы его лирики.


Утерянное сокровище

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Как бездомная собака

Имя французской писательницы-коммунистки Жоржетты Геген-Дрейфюс знакомо советским детям, В 1938 году в Детгизе выходила ее повесть «Маленький Жак» - о мальчике из предместья Парижа. Повесть «Как бездомная собака» написана после войны. В ней рассказывается о девочке-сироте, жертве войны, о том, как она находит семью. Все содержание книги направлено против войны, которая приводит к неисчислимым бедствиям, калечит людей и физически и морально. В книге много красочных описаний природы южной Франции, показана жизнь крестьян. Художник Владимир Петрович Куприянов.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Малярка

Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.


Тарантул

Третья книга трилогии «Тарантул».Осенью 1943 года началось общее наступление Красной Армии на всем протяжении советско-германского фронта. Фашисты терпели поражение за поражением и чувствовали, что Ленинград окреп и готовится к решающему сражению. Информация о скором приезде в осажденный город опасного шпиона Тарантула потребовала от советской контрразведки разработки серьезной и рискованной операции, участниками которой стали ребята, знакомые читателям по первым двум повестям трилогии – «Зеленые цепочки» и «Тайная схватка».Для среднего школьного возраста.


Исторические повести

Книгу составили известные исторические повести о преобразовательной деятельности царя Петра Первого и о жизни великого русского полководца А. В. Суворова.


Зимний дуб

Молодая сельская учительница Анна Васильевна, возмущенная постоянными опозданиями ученика, решила поговорить с его родителями. Вместе с мальчиком она пошла самой короткой дорогой, через лес, да задержалась около зимнего дуба…Для среднего школьного возраста.


А зори здесь тихие… Повесть

Лирическая повесть о героизме советских девушек на фронте время Великой Отечественной воины. Художник Пинкисевич Петр Наумович.