Свадебный подарок - [5]
— А вы, мистер Хенсворд, к таким людям не относитесь? — поддразнила его Сьюзен. — Я знаю, почему я здесь, в то время как предпочла бы быть где-нибудь в другом месте.
Да, несмотря на весь ужас, который наводили на нее похороны, и на то, что мог подумать о ней Грэгори Хенсворд, она в итоге никогда не простила бы себе, если бы не отдала последнюю дань Сандре Милтон.
— Спорю на сто фунтов, вы даже не догадываетесь о причине.
— Если бы у вас были сто фунтов, я бы, пожалуй, поспорил с вами.
Прежде чем Сьюзен нашла подходящий ответ, Грэгори сбросил скорость и повернул к изящным воротам. Проехав с полмили, машина остановилась перед прекрасным трехэтажным особняком.
— Я заказал вам номер в отеле. Раньше Уинсвил-холл был просто загородным домом, — пояснил Хенсворд, взглянув на фасад, — а сейчас вот… Надеюсь, здесь вам будет удобно.
Сьюзен ужаснулась. Чтобы провести ночь в таком отеле, ей надо работать целый месяц, не меньше.
— Я не могу остановиться здесь, — запротестовала она.
Но Грэгори Хенсворд уже вышел из машины и передал портье ее дорожную сумку. Затем он открыл дверцу, и Сьюзен пришлось выбираться наружу.
— Послушайте, — девушка тронула его за рукав, пытаясь обратить на себя внимание.
Он взглянул на ее длинные тонкие пальцы, которые казались еще бледнее на темном свитере, и немного смягчился.
— Не беспокойтесь, вам не придется платить. Все расходы в счет будущего наследства.
Она нахмурилась и отдернула руку.
— Я не хочу, чтобы за меня кто-то платил. Найдите мне что-нибудь попроще, и я буду счастлива сама оплатить гостиничный счет.
— Дело в том, что Сандра хотела, чтобы ваше пребывание здесь, каким бы коротким оно ни оказалось, было максимально комфортным. Безусловно, насколько позволяют подобные обстоятельства.
Долгие часы, проведенные в напряжении радом с этим несносным человеком, дали о себе знать, и Сьюзен не сдержалась.
— Как жаль, что она не подумала об этом, когда отправила ко мне именно вас.
— Вы, маленькая… — Он оборвал фразу на полуслове. — Мне следовало бы отшлепать вас.
— Так что же вас останавливает? — вздернулась Сьюзен.
Лицо Хенсворда на мгновение потемнело.
— Успеется.
Затем, явно довольный тем, что сумел ошарашить девушку подобным ответом, крепко схватил ее за руку и потянул к дому.
Быстро уладив все формальности с регистрацией и предоставив Сьюзен возможность отдышаться, он предложил ей подняться в апартаменты.
— Я провожу вас наверх.
— Не надо. Я справлюсь сама…
На лице мужчины промелькнула усмешка, когда он заметил нервозность Сьюзен.
— Если я сказал «успеется», мисс Холлендер, это не значит, что ждать придется очень долго.
— И вы могли бы наброситься с кулаками на беззащитную женщину?
— Беззащитную? Вряд ли. По крайней мере до тех пор, пока у вас есть острый язычок.
Он не стал дожидаться ответа, только указал Сьюзен на отведенную ей комнату на втором этаже. Даже беглый взгляд на роскошные апартаменты заставил девушку затаить дыхание. Вероятно, раньше это была одна из главных комнат особняка. Антикварная мебель, огромная кровать под балдахином, а в камине, несмотря на солнечный и теплый день, ярко полыхал огонь.
Но что действительно потрясло Сьюзен, так это вид, открывшийся из окна. В саду уже вовсю цвели первые весенние цветы, а вдалеке плескалось море. Рука девушки невольно потянулась к блокноту.
— Восхитительно!
Ей не терпелось сменить торжественную одежду и вырваться на улицу. Сьюзен сдернула шляпку и тряхнула длинными белокурыми волосами. Она увидела в саду белку: той удалось стащить где-то половинку кокоса, и теперь зверек улепетывал наверх по веткам дерева.
— Только посмотрите.
Она повернулась к молодому человеку, чтобы разделить свой восторг, но тот пристально смотрел на нее. Казалось, Грэгори не верит своим глазам.
— Что с вами?
Девушка тут же провела рукой по лбу, думая, что там каким-то образом появилось пятно краски.
— Я… — Грэгори замотал головой. — Ничего… — осекся он. — Мне еще надо сделать кое-что. Вы сможете позаботиться о себе остаток дня?
— Я забочусь о себе каждый день, мистер Хенсворд, — беззлобно ответила Сьюзен. Ее заинтриговала человечность, проглянувшая из-под холодной маски. — Я уверена, что смогу пережить несколько часов, пока меня никто не будет держать за руку.
Грэгори кивнул и быстро направился к двери.
— В обед я присоединюсь к вам. Итак, встречаемся в восемь.
Ему казалось немыслимым, что девушка откажется от его компании, поэтому он исчез, прежде чем Сьюзен успела собраться с мыслями и сказать, что не нуждается в руководителе, который поможет ей разобраться в столовых приборах.
Как Сьюзен и ожидала, Грэгори Хенсворд был пунктуален.
— Вам стоит надеть пальто. Мы пообедаем где-нибудь в городе, чтобы не привлекать внимания.
— Если вы не хотите, чтобы нас видели вместе, мистер Хенсворд, так и скажите. Я была бы счастлива, если бы мне принесли обед в номер.
Замечание, очевидно, попало в цель.
— Я не говорю о вашей внешности… Тут ничего не скажешь, вы очаровательны.
Сьюзен не понимала, почему эти слова оказались для него такими мучительными. Он как будто с трудом выдавил их из себя. Она открыла гардероб и вытащила серое пальто.
Недаром говорят, что месть — это блюдо, которое подают холодным. Для того чтобы отплатить Джону Тревору, который, по его мнению, погубил его младшую сестру, Крис Хантер готов на все. Он случайно узнает, что у негодяя тоже есть сестра, и решает использовать Энни в качестве орудия мести. Ослепленный яростью и гневом, Крис обманом заставляет Энни быть марионеткой в его недостойной игре.Однако он даже не мог предположить, что его ненависть столкнется с благородством, смелостью и сильным характером этой необыкновенной девушки…
В детстве все читали волшебную сказку про то, как Золушка повстречала своего принца. Только в жизни чудеса случаются редко. Ну где, по-вашему, может простая девушка познакомиться с этим самым принцем? Разве что случайно столкнуться на улице.Однако Одри столкнулась не с принцем, а с милым пожилым джентльменом, которого толкнули хулиганы. И когда помогала ему добираться до больницы, ей даже в голову не пришло, что эта встреча и есть главное чудо в ее жизни…
Делла Грин один раз в своей жизни уже совершила жестокую ошибку, поэтому твердо решила: любовь не для нее. В самом деле, глупо надеяться, что придет прекрасный принц, влюбится в тебя с первого взгляда и увезет в далекую страну, чтобы жить там долго и счастливо. Но никто не может сказать наперед, как сложится его жизнь. И вот судьба, словно сжалившись над Деллой, преподносит ей подарок: встречу с Джоном Фаулером, красивым и мужественным ковбоем…
Джул Фостер мечтала стать настоящей бизнес-леди. И ее мечта сбылась. Созданное ею агентство «Помощник» занималось устройством домашних приемов, вечеринок и других мероприятий и очень скоро стало довольно популярным. Став на ноги, Джул наконец-то обрела уверенность в себе. Будущее казалось прекрасным и предсказуемым.Проблемы начались, когда ее бывший одноклассник Клифф Ардан попросил Джул организовать в его доме вечеринку для сослуживцев…
Энн Розетти обожала животных. Однажды во время грозы она наткнулась на мокрого, дрожащего от холода котенка, у которого к тому же была сломана лапка. Энн подобрала несчастного, обогрела, накормила и отвезла к ветеринару. Вскоре нашлась и хозяйка малыша — ею оказалась довольно пожилая миссис Фидерстоун.И вот спустя полтора года Энн узнает, что пожилая леди умерла и оставила ей небольшое наследство. Однако девушка сможет его получить, лишь выполнив одно довольно странное условие…
Думала ли Сандра, так четко выстроившая свою жизнь, что все ее планы способны рухнуть после встречи с мужчиной? И она, ценившая больше всего на свете собственную свободу и независимость, захочет, чтобы кто-то опекал ее, кто-то был рядом? Нет, такие мысли не приходили ей в голову. Но, оказывается, приходит время и приносит неожиданную встречу – и уже нет никаких схем, вместо них – чувства, которыми невозможно управлять….
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…