Свадебное путешествие - [14]
— Что я разведен?
— Да, или просто холостяк. — Джулия смущенно опустила взгляд на стоявший перед ней столовый прибор. — А у вас… есть дети?
— Нет, — кратко ответил он.
— Какой чудный ресторан, Бен, — вмешалась Кристи. — Я страшно голодна, а блюда тут выглядят намного аппетитнее, чем в столовой нашего колледжа.
— Да по сравнению со столовой любая еда покажется вкусной, — заявил Джереми.
— Вот подожди, поженимся, — засмеялась Кристи, — ты еще с тоской вспомнишь столовую в колледже, когда отведаешь моей стряпни!
— О Господи! — Джереми изобразил испуг.
— Твоя жизнь находится под угрозой, Джереми, — с иронией заметила Джулия. — Подожди, вот она приготовит как-нибудь вечером одно из своих любимых блюд — запеченного тунца.
Бен заметил, как улыбнулась Джулия, и порадовался, что она немного расслабилась. Быть может, этот поход в ресторан сначала показался ей чем-то вроде «свидания», и она явно не была к этому готова. А когда ребята начали свою болтовню о разных пустяках, ее лицо сделалось менее напряженным. И вот она уже улыбается их шуткам.
«Как приятно сидеть здесь в их обществе, — подумал Бен. — Я веду слишком уединенную жизнь и у меня не так много друзей». И раз уж представился случай побыть в хорошей компании, он с радостью им воспользовался.
Они заказали напитки, отбивные, а потом отправились к стойке выбирать салаты.
— Не рекомендую вам брать картофельный салат, — заявила она ему бесстрастным голосом. — В нем много майонеза — холестерин, сами понимаете.
— Благодарю за совет. — Он шел вслед за ней, удивленный и тронутый ее заботой.
— А это обезжиренный соус, им можно полить салат.
— Еще раз благодарю, — усмехнулся Бен.
Она густо покраснела.
— Ох, простите, я… я так давно никуда не ходила вместе с мужчиной, что просто забыла, как надо себя вести.
— Вы держали себя, как заботливая супруга, — сказал он. — По-моему, это приятно.
— Как супруга? О Боже! — По ее голосу можно было понять, что она страшно расстроилась. — Мне не следовало ехать сюда. Лучше бы я осталась дома…
— Джулия, прошу вас, не беспокойтесь. — Он решился и положил ей на плечо свою большую ладонь, но сразу же убрал, ибо она тут же окаменела. — Уверяю вас, что это не свидание. Мы пришли сюда обсудить свадьбу ребят. Вот и все.
— Конечно. — Она тяжело вздохнула и провела указательным пальцем под глазом. — Простите. Иногда я теряю самообладание.
— Я помню, как сам проходил через все это. — Бен предупредительно подал ей белый носовой платок. — Пережить потерю своего спутника жизни нелегко.
Вместо утешения эти слова вызвали у Джулии обратную реакцию. Слезы тихо заструились по ее щекам, хотя она и делала вид, что возится с нарезанными грибами и ломтиками моркови.
— Простите меня, — пробормотал он, ругая себя последними словами.
— Нет, нет. — Она протянула руку за цветной капустой. — Я уже пришла в себя. Просто вы… хорошо понимаете мои переживания, и я вам очень признательна за это.
Бен вздохнул. Что ж, вроде ничего и не испортил. Потом положил себе на тарелку брокколи, прихватил обезжиренный соус, который она рекомендовала, и направился к их столику; на душе у него стало немного легче.
Он взглянул на Джулию, на ее бледное лицо, оттененное копной черных кудрей. Красивая женщина. Умная, верная, тонко чувствующая. Ей присуще и чувство юмора, стоит ей забыть на время о своей потере.
«Спокойно, старина, — предостерег он себя. — После смерти Лили ни одна женщина не вызывала у тебя интереса. Зачем же ты позволяешь себе так много думать о Джулии Максвелл, явно не испытывающей склонности ни к каким романам?»
Он полил салат обезжиренным соусом и усмехнулся через стол Кристи.
Ответа на только что заданные вопросы у него не было.
Когда салаты были съедены, Джулия решила взять дело в свои руки.
— Полагаю, что настало время поговорить о чем-нибудь еще, кроме цветов и дорожек, — заявила она, отодвигая от себя пустую тарелку. — Я звонила в компанию, где можно взять напрокат столы, тенты, скатерти и прочее.
Кристи просияла.
— Какая ты умница, мамуля!
— Все это заказывается заранее, задолго до свадьбы, но прежде всего нужно решить, что именно нам понадобится и сколько.
— Платформа для танцев! — воскликнула Кристи. — Мы можем взять ее напрокат?
— Да, можем. Но прежде всего нам нужно определить предполагаемое число гостей — соответственно и число столов, — а затем сделать детальный чертеж нашего двора. Мы должны вычислить площадь, необходимую для приема гостей в саду, как можно точней.
— Я понимаю, это нужно для соблюдения сценария праздника, — подхватил Джереми. — Где разместятся музыканты, где столы с закусками…
— А я-то думала, что мне нужно лишь красиво пройти по мощеной дорожке! — протянула Кристи.
— А скрипки в это время будут играть мелодию «Идет невеста», — с улыбкой продолжила Джулия. — Но сделать придется еще очень много. Когда мы вернемся домой, то распишем подробно все детали…
Пришел официант с четырьмя отбивными на шипящих сковородках, и все разговоры умолкли. Джулия, которая всегда обожала мясо с кровью, поймала себя на том, что по-настоящему наслаждается ароматом жареного мяса. Может, так было из-за того, что она на этот раз ела в приятной компании, в ресторане? Почему же она тогда так упорствовала и отказывалась?
У каждого человека есть мечта. Вот, например, Роуз Дойл мечтала о пышной свадьбе. Каждую свободную минуту эта романтичная особа проводила в свадебных салонах, примеряя платья, прицениваясь к диадемам, выбирая украшения для банкетного зала… Роуз восхищенно ахала при виде белых кружев и плакала от умиления, глядя на хрустальные бокалы для молодоженов. В общем, вела себя как обычная счастливая невеста. С одной лишь разницей: Роуз не собиралась выходить замуж. У нее и жениха-то не было. Она могла лишь надеяться, что когда-нибудь услышит звон свадебных колоколов, и ждала встречи с принцем, который не спешил появляться…
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.
Находясь на вершине голливудской карьеры, Сасс Бранд имела все, что только можно пожелать, и была счастлива! Так продолжалось до тех пор, пока странная книга, попавшая ей в руки, не затронула потаенную струну в ее душе.Актриса поклялась отыскать реального героя этой книги, заставившей по-иному взглянуть на себя, и эти поиски обернулись поисками ответа на вопрос, что такое истинная любовь.