Суровые дни [заметки]
1
Ёмуты (другое произношение — йомуды) — одно из туркменских племен (прим. ANSI)
2
Иним — младший брат. Обычное обращение к младшему, как «ага» — обращение к старшему.
3
Таксир — обращение к человеку, имеющему духовный сам.
4
Зиндан — тюрьма-колодец.
5
Феттах — шах Фатали, племянник шаха Агамамеда.
6
Туран — древнее название Средней Азии.
7
Терим — деревянный каркас кибитки.
8
Перевод стихов Г. Шенгели.
9
Кап — мифическая гора на краю света, которая якобы служит опорой небесному своду.
10
Кааба — мечеть в Мекке, главный объект паломничества мусульман, святыня суннитов.
11
Яшмак — платок молчания, им закрывают рот замужние женщины.
12
Сель (силь) — катастрофический горный поток, вызванный прорывом горных водоемов в результате обильных дождей либо таяния снегов.
13
Чилим — прибор для курения, вроде кальяна.
14
Чал — особым образом приготовленное кислое верблюжье молоко (очень вкусное — прим. ANSI).
15
Гелин — невестка, обычное обращение к молодой женщине.
16
Шахир — поэт.
17
3екят — религиозный налог в размере 40-й части имущества.
18
Фраги — разлученный: так поэт называл себя в стихах.
19
Перевод стихов Г. Шенгели.
20
Кетени — красный шелковый материал; иногда так называют и платье, сшитое из этого материала.
21
Сурнай — боевая сигнальная труба.
22
Тахта — невысокая площадка для отдыха на свежем воздухе.
23
Кепбе — глинобитная мазанка.
24
Диван — сборник стихов или поучений.
25
Кул — раб и потомок раба, обычно презрительная кличка.
26
Ахмед-шах Дурраны — известный полководец, создавший Афганское национальное государство.
27
Кандагар — тогдашняя столица Афганского государства.
28
Хазан — губительный холодный осенний ветер.
29
Перевод стихов А.Тарковского.
30
Xурджун — дорожный мешок; чурек — пресный пшеничный хлеб; кумган — сосуд с длинным узким горлышком.
31
Аламан — набег с целью грабежа и захвата невольников, то же самое — участник набега; как бранное слово — разбойник.
32
Перевод стихов, сноски на которые не даны, осуществлен переводчиком данной книги.
33
Насатан — человек, употребляющий нас. Перевод стихов Т. Спендиаровой.
34
Перевод стихов Г. Шенгели.
35
Спасибо.
36
Новруз — новый год.
37
Дастархан — скатерть, иногда, в переносном смысле, помещение.
38
Бечишим — букв, «глаза мои впридачу», выражение беспрекословного повиновения.
39
Валла — «клянусь аллахом».
40
Сарбаз — солдат регулярной иранской армии.
41
Арча — вид можжевельника.
42
Чарыки — самодельная обувь из сыромятной кожи.
43
Турки мидани (перс.) — «По-туркменски можешь?»
44
Бенишин (перс.) — «Сидите.»
45
Гулам — слуга, никогда не бывает именем частью имени знатного человека.
46
Тазы — борзая собака.
47
Калам — тростниковое перо.
48
Особый вид стихотворения, четверостишие.
49
50
Най — музыкальный инструмент.
51
Девичья игра.
52
Уста — мастер.
53
54
Как может спящий разбудить спящего? (Перс.)
55
Канар — большой мешок.
56
Перевод М. Тарловского.
57
Тунча (тунче) — сосуд, предназначенный специально для кипячения чая.
58
Ковуши — род легкой обуви.
59
Акга — папа; выражение, типичное для гокленов.
60
Хна — краска растительного происхождения, употребляется для окраски волос, иногда ладоней и пяток.
61
Вай-вей — выражение удивления.
62
Аллаху акбар — «аллах велик».
63
Азанчи — человек, оглашающий с минарета призыв к молитве — азану.
64
Абу-Али Ибн-Сина (лат. Авиценна) — знаменитый ученый Востока, живший в X веке н. э.
65
«Слава богу, хорошо».
66
Баба — дедушка.
67
Арбаб — хозяин.
68
Суфра — то же, что дастархан, скатерть для еды.
69
Дива» — здесь: собрание при правителе.
70
Кичи-Кала — Малая Крепость.
71
Юзбаши — сотник.
72
Сига — обычай так называемого «временного брака», широко распространенный в Турции и Иране.
73
Гашиш — наркотическое вещество, добываемое из смолы индийской конопли.
74
Навои — великий узбекский писатель, ученый, государственный деятель, был главным визирем султана Хусейна Банкары.
75
Аждархан — искаженное «Астрахань».
76
Гяур — неверный, общая презрительная кличка для всех, не исповедующих ислам.
77
Аджитмеджит — миф. чудовище, поджидающее грешников после Страшного Суда на том свете.
78
Харам-заде — букв. — незаконнорожденный.
79
Xумай — сказочная птица, даже тень которой, упав на голову человека, делает его счастливым и удачливым.
80
Рустем (Рустам) — главный герой эпопеи Фирдоуси «Шах-наме», а также многих народных сказок, образ неустрашимого и всепобеждающего героя.
81
Шалдыр — острая палочка для понукания ишака.
82
Дуечи — род в племени ёмутов.
83
Тюйнук — отверстие в центре кибитки для выхода дыма.
84
Мазар — гробница святого в виде глинобитной часовни.
85
Ших — священнослужитель, обычно при мазаре.
86
Эстагпурылла — (астагфурулла) — выражение крайнего ужаса, мольба о спасении.
87
Келев — букв, «с ветром в голове», трус и недотепа.
88
Бай-бов — возглас крайнего удивления.
89
Темник — начальник над тысячью воинов, тысячник.
90
Отец Рустама.
91
Шейх-Сенган — герой многих легенд и сказок, влюбился в христианку, ради нее изменил исламу и, лишенный высокого положения, пас свиней.
92
Кааба — высшее мусульманское святилище в Мекке.
93
Талиб — ученик духовного лица.
94
Сумасшедшему.
95
Сират — по мусульманским поверьям — мост, висящий над адом. Он тоньше волоса и острее сабли. Пройти по нему может только безгрешный человек, а все грешники сорвутся и попадут в преисподнюю.
96
Парсах — 12 километров.
97
Батман — 20 килограммов.
98
«Это ты, Али?»
99
Бали — «да».
100
Онбаши — начальник над десяткой воинов,
Совсем недавно русский читатель познакомился с историческим романом Клыча Кулиева «Суровые дни», в котором автор обращается к нелёгкому прошлому своей родины, раскрывает волнующие страницы жизни великого туркменского поэта Махтумкули. И вот теперь — встреча с героями новой книги Клыча Кулиева: на этот раз с героями романа «Непокорный алжирец».В этом своём произведении Клыч Кулиев — дипломат в прошлом — пишет о событиях, очевидцем которых был он сам, рассказывает о героической борьбе алжирского народа против иноземных колонизаторов и о сложной судьбе одного из сыновей этого народа — талантливого и честного доктора Решида.
В романе К. Кулиева «Черный караван» показана революционная борьба в Средней Азии в 1918–1919 годах.
Роман К. Кулиева в двух частях о жизни и творчестве классика туркменской литературы, философа и мыслителя-гуманиста Махтумкули. Автор, опираясь на фактический материал и труды великого поэта, сумел, глубоко проанализировав, довести до читателя мысли и чаяния, процесс творческого и гражданственного становления Махтумкули.
Роман переносит читателя в глухую забайкальскую деревню, в далекие трудные годы гражданской войны, рассказывая о ломке старых устоев жизни.
Роман «Коридоры кончаются стенкой» написан на документальной основе. Он являет собой исторический экскурс в большевизм 30-х годов — пору дикого произвола партии и ее вооруженного отряда — НКВД. Опираясь на достоверные источники, автор погружает читателя в атмосферу крикливых лозунгов, дутого энтузиазма, заманчивых обещаний, раскрывает методику оболванивания людей, фальсификации громких уголовных дел.Для лучшего восприятия времени, в котором жили и «боролись» палачи и их жертвы, в повествование вкрапливаются эпизоды периода Гражданской войны, раскулачивания, расказачивания, подавления мятежей, выселения «непокорных» станиц.
Новый роман известного писателя Владислава Бахревского рассказывает о церковном расколе в России в середине XVII в. Герои романа — протопоп Аввакум, патриарх Никон, царь Алексей Михайлович, боярыня Морозова и многие другие вымышленные и реальные исторические лица.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.