Судьба - [33]
И я ненавижу то, как он думает. Играть с чьими-то эмоциями, чтобы получить то, что ты хочешь? Это не мой путь. Хотя, я определенно получил то, что хотел прошлой ночью. И было много флирта, хотя я пропустил вино и ужин и сразу пошел за золотом.
Черт.
Я чувствую себя грязным.
У моего терапевта был бы полевой день с этой историей.
— Держи меня в курсе, Купер, — рявкает Брэнсон. — Мне нравится эта сделка. Делай то, что тебе нужно сделать, чтобы я был доволен.
Он заканчивает разговор, и я бросаю телефон на кровать, свешиваю ноги с матраса и кладу локти на колени. Я тру лицо и встаю, направляясь в ванную с головой, полной вопросов. Может быть, я не буду рассказывать своему терапевту обо всей этой ситуации. Она уже хочет, чтобы я нашел новую работу, проповедуя, что я заработал столько денег, что мне не нужно работать. Она может очень сильно отвалить по этому поводу. Мне все равно, сколько миллионов у меня на счету; мне все равно нравится видеть, как это число растет. Кроме того, она мой психотерапевт, а не сторож. И я даже не знаю, нужна ли она мне больше.
Я в порядке. Я был в порядке.
Больше никаких вспышек гнева. Я провожу время со своей семьей, как она и предлагала. И, эй, я даже завел нового друга. Вроде того. Можете ли вы дружить с кем-то, кто вам не нравится, но вы все равно приказали снять с нее одежду? Я брызгаю водой на лицо, затем смотрю на свое отражение, капли стекают с моего носа, подбородка.
— Возьми себя в руки, парень. — Я хватаюсь за фарфоровую раковину и смотрю в глаза. Папа любит напоминать мне, что они того же оттенка, что и у моей матери. Что бы она сказала, если бы встретила меня сейчас? Понравится ли ей тот, кем я стал?
Как бы я ни хотел, чтобы это было правдой, что-то подсказывает мне, что она будет так же разочарована, как и остальная моя семья.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Поездка в Блисс, Южная Каролина, легкая. Быстрый перелет, короткая поездка и тада! Вот он!
Город восхитителен. Он небольшой, прямо на побережье, и представляет собой идеальное сочетание причудливости и безмятежности.
Туристам еще предстоит открыть это для себя, поэтому Хижина станет первым и единственным здешним отелем, который до смешного хорошо соответствует нашей миссии. Люди приходят в отель «Хаттон» не для того, чтобы изображать туристов. Они приходят, чтобы отдохнуть. Чтобы перезарядиться. Сосредоточиться на их эмоциональном, физическом и духовном здоровье и побаловать себя, пока они излечиваются от стресса нашей бесцельной современной жизни.
Самое замечательное в Блисс то, что, если наши гости решат покинуть курорт, они найдут, чем себя занять. От обычных кафе и баров до роскошного ресторана «Harrison's right on the water» и центра для прыжков с парашютом в нескольких милях от города для любителей адреналина, которые могут забронировать проживание у нас, в Блисс найдется что-то для каждого. Когда я останавливаю свою арендованную машину перед раскинувшимся пляжем, я снова поражаюсь тому, насколько идеален этот район. Это один на миллион сочетание вдали от всего и современных удобств.
Расположение нашего нового отеля находится в стороне от главной дороги, после долгой поездки через пышные черные дубы. Когда дорога заканчивается, деревья расступаются, открывая потрясающий вид на океан. Волны безмятежно плещутся о берег. Ладони сгибаются на ветру. Солнечный свет искрится над водой.
Это похоже на маленький кусочек рая, и это…
Я глубоко вдыхаю, закрываю глаза и впитываю все это….это место — начало нашего будущего.
Я знаю это.
Я чувствую это.
Глубоко внутри меня.
Это правильно.
Это то, что нужно бизнесу, чтобы сделать следующий шаг вперед.
— Вот где все начинается, — шепчу я, убирая волосы с лица, когда они развеваются на ветру.
Рядом со мной останавливается машина, и я смотрю, как Гарретт заглушает двигатель и выходит. Он выглядит чертовски хорошо в темно-синей рубашке на пуговицах. Рукава рубашки облегают его руки и грудь, подчеркивая все, что я представляла, трогая себя для него несколько дней назад.
Я нервничаю. Как мы должны справляться с собой? Мы игнорируем то, что мы сделали? Оставим это позади, чтобы о нас мы больше никогда не говорили? Или теперь все будет по-другому? Он чувствует себя по-другому для меня, но, может быть, это просто еще один день в жизни для такого человека, как он.
Гаррет подходит, и я с улыбкой поднимаю руку.
— Привет.
Он наклоняет голову в мою сторону и складывает руки на груди, осматривая наше окружение. Солнечный свет поблескивает в его волосах, освещая золотые пряди, которых я раньше не замечала.
— Это хорошо, — говорит он, кивая. — Мне это нравится.
Тогда ладно. Мы будем игнорировать то, что мы сделали. Я могу справиться с этим.
— Я рад, что ты так думаешь. — Я стою рядом с ним, подражая его позе, пока осматриваю местность. — Это расширение может закончиться лучше, чем наше первоначальное местоположение. Мы начали с плана и знаем, как должен выглядеть готовый продукт. Тот, отель, который дома, хаотичен, потому что он начинался как просто… дом. Остальное — история. Очень успешная история, которая со временем становится только лучше.
Жизнь человека полна случайностей, способных погубить его или наделить счастьем. Такая случайность произошла с героиней романа английской писательницы — Хэлен, скромной служащей одного из лондонских офисов. В ее спокойную, размеренную жизнь врывается страсть, заставившая девушку испытать горе и радость, блаженство и депрессию. С самого начала ее преследует цепь досадных недоразумений, но она в своем стремлении отстоять любовь преодолевает все препятствия.
Кэролайн Дунгам всю жизнь искала одного, единственного, и верила, что безответной любви не бывает. Решив поразвлечься, она начала флиртовать с красавцем Робертом Кендаллом и неожиданно поняла, что чувства уже неподвластны ей. Весь мир и здравый смысл противились этому союзу, но она готова платить за счастье быть с любимым…
Одри Говорли узнает, что ее дед, одинокий старый искатель приключений, никогда не обременявший себя узами родственной любви и нимало не интересовавшийся судьбой своей единственной внучки, умирает. То ли окончательно выжив из ума, то ли задумав напоследок страшную месть, старик оставляет завещание, содержащее одно странное условие: наследники — внучка и его молодой друг, такой же противник брака и авантюрист, как и сам дед, — чтобы вступить в права наследования, должны пожениться…
Восемь секунд на спине разъяренного быка — и три года вдали от любимой жены… Что больше? Жестокий мир родео чужд и враждебен Алисе Картрайт, однако ее муж Коб Гудэкр — звезда этой безумной вселенной, в которой, кажется, есть все: рукоплещущие трибуны и боль от травм, восторг поклонниц и бесконечные переезды, призы и… Но найдется ли в ней точка, в которой сойдутся интересы современной деловой женщины и профессионального ковбоя? Наверное, вот только как трудно ее обрести! И лишь обуздав самого себя, можно выиграть главный приз — тот самый, который больше собственной жизни…
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.