Судьба - [28]
Если что-то не изменится, мы окажемся в трудном положении.
Трудное положение, в котором мы бы не оказались, если бы не я.
Одна ошибка. Одна простая оплошность, которую я должна была знать лучше, чем позволить случиться…
Я тяжело сглатываю, мой взгляд метнулся к папе.
— Мне так жаль.
— Эта проблема лежит не только на твоих плечах. — Он дарит нежную улыбку. — Сейчас не то время, чтоб сосредотачиваться на том, что пошло не так. Пришло время сосредоточиться на решении. В условиях экономического спада люди не путешествуют, и это наше самое медленное лето за последние десятилетия. Межсезонье только усложнит ситуацию. Ни в чем из этого нет твоей вины, но если мы не найдем способ увеличить доход в ближайшее время…
— Мы найдем. — Я вздергиваю подбородок, подавляя приступ паники. Папа прав. Сейчас не время для нервов. Пришло время действовать. Для решений. Эмоциям нет места в этих решениях. — Мы должны.
Папины глаза становятся жестче, взгляд, который раньше нервировал меня, когда я была младше. С тех пор я узнала, что его внешнее выражение не всегда совпадает с тем, что у него на сердце, но с его интенсивностью может быть трудно справиться, когда она направлена в вашу сторону. Когда он встречается со мной взглядом, все его лицо смягчается.
— Не будь так строга к себе, Ангел. Что бы ни случилось, у нас все будет хорошо.
За окном океан накатывает на берег, не обращая внимания на драмы, разыгрывающиеся в моем сердце. Я пересекаю комнату и прикладываю руку к стеклу.
— Я не хочу быть той, кто уничтожил семейное наследие.
— Ты не будешь.
Я встречаюсь с его глазами, издавая смешок.
— Я нанесла смертельный удар в качестве своего первого большого шага.
— Хижина выдержала испытание, которому ее подвергал мой отец. Он выдержит и это.
Мой дед поставил нашу семью на колени. Быть похожей на него, даже немного — пощечина.
— Я не хочу, чтобы ты думал обо мне хуже.
Слова тихие, едва достаточно громкие, чтобы их можно было услышать, но папа вскакивает со стула в мгновение ока. Схватив меня за руки, он нежно поворачивает меня лицом к себе.
— Я очень высокого мнения о тебе. Ничего не изменит это. Ты моя дочь, и я так тобой горжусь.
Почувствовал бы он то же самое, если бы узнал, что Гарретт Купер поцеловал меня, чтобы доказать свою точку зрения, и я не могу перестать думать о том, как заставить его сделать это снова? Что, даже зная, что он враг, я не могу выбросить его из головы? Будет ли он тогда гордиться своей дочерью?
— Я просто надеюсь, что это останется правдой. — Я складываю руки на груди и возвращаю свое внимание к окну, наблюдая за парой, прогуливающейся рука об руку по пляжу. Я заметила их, когда они зарегистрировались. Они едва могли смотреть друг на друга, не говоря уже о прикосновении. После недели на нашем курорте с доступом к Рейки, массажу, здоровой пище, свежему воздуху и медитации, они выглядят счастливыми быть вместе, смеясь над чем-то, что сказал один из них. Они легче. Счастливее.
Это наследие, которое я хочу защитить.
Должен быть способ обеспечить, чтобы Хижина была достаточно прочной, чтобы охватить больше людей. Чтобы заставить моего отца продолжать гордиться мной.
Я копаюсь в своем мозгу и почти сразу нахожу простой ответ: не позволяй обострению отношений с Гарреттом.
Он деловой человек и должен оставаться таким.
Папа прислоняется к стене, засовывая руки в карманы.
— Ты слышала что-нибудь от мистера Купера?
Его имя вызывает воспоминание о его губах на моих, о его голосе, шепчущем мне на ухо.
Тебе хорошо, Ангел? Тебе нравится, когда я беру то, что хочу?
Мое тело пульсирует от желания, и я ненавижу себя за это. Гарретт Купер не только эгоистичная задница, но наши отношения — это бизнес. У него есть сила, чтобы решить проблему, которую я создала. Как я смею ставить под угрозу сделку, будущее моей семьи, только потому, что он поцеловал меня так, как меня никогда не целовали?
Прочищая горло, я перевожу взгляд на папу.
— Пока нет, но он только что уехал. Я дам ему выходные и тогда свяжусь с ним.
— Я согласен с тобой в этом выборе времени. — Он переводит взгляд в окно. — Если бы мы могли закончить строительство спутниковой станции в Южной Каролине, все выглядело бы не так мрачно. Множественные источники дохода. — Он качает головой. — Это единственный путь вперед.
Позже той ночью, после того, как котята были накормлены, я сворачиваюсь калачиком в постели со своим телефоном, намереваясь закончить слушать свою аудиокнигу. Вместо этого я открываю свои сообщения, мой палец зависает над именем Гарретта, прежде чем нажать на разговор. Прокручивая до самого верха, я читала краткое содержание взад и вперед, пока наши телефоны были перепутаны. Его односложные ответы заставляют мое воображение разыграться.
Он отправил эти сокращенные ответы, потому что был нездоров.
Что он мог делать?
Это слово вызывает в воображении образы чего-то личного, чего-то, что может не требовать одежды. Мне нравится мысль о Гарретте Купере без одежды, особенно после того, как я увидел его фотографию без рубашки.
Я сказала папе, что подожду до понедельника, чтобы связаться с ним, но я хочу написать ему сегодня вечером.
Одри Говорли узнает, что ее дед, одинокий старый искатель приключений, никогда не обременявший себя узами родственной любви и нимало не интересовавшийся судьбой своей единственной внучки, умирает. То ли окончательно выжив из ума, то ли задумав напоследок страшную месть, старик оставляет завещание, содержащее одно странное условие: наследники — внучка и его молодой друг, такой же противник брака и авантюрист, как и сам дед, — чтобы вступить в права наследования, должны пожениться…
Восемь секунд на спине разъяренного быка — и три года вдали от любимой жены… Что больше? Жестокий мир родео чужд и враждебен Алисе Картрайт, однако ее муж Коб Гудэкр — звезда этой безумной вселенной, в которой, кажется, есть все: рукоплещущие трибуны и боль от травм, восторг поклонниц и бесконечные переезды, призы и… Но найдется ли в ней точка, в которой сойдутся интересы современной деловой женщины и профессионального ковбоя? Наверное, вот только как трудно ее обрести! И лишь обуздав самого себя, можно выиграть главный приз — тот самый, который больше собственной жизни…
Что может связывать преуспевающего красавца писателя и скромную школьную учительницу? История романтических и возвышенных отношений их предков во времена Первой мировой войны, молодость и, конечно, Любовь!
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.
Случилось непоправимое — молодая девушка влюбилась в жениха своей родной сестры и тот ответил взаимностью.Нелегкие вопросы пришлось решать героине, но она с честью вышла из труднейшей ситуации. Как это ей удалось, вы узнаете, прочитав предлагаемый вам увлекательнейший роман американки Инид Джохансон.