Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Программа дисциплины «Русский язык и культура речи» (авторы: Милославский И.Г., Богданова Л.И., Федосюк М.Ю.). МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет иностранных языков, 2002. Программа дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи (лексикология)» // Книга первокурсника РИМО. М.: МГУ, 2009.

2

Данный подход реализован в работах И.Г. Милославского: Культура речи и русская грамматика. М., 2002; Русский язык для говорения и письма. Как мысли выразить себя, другому как понять тебя? М., 2008; Краткая практическая грамматика. 2-е изд. М., 2009 и др.

3

Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I. Л., 1958. С. 15–16, 126.

4

См. об этом подробнее: Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М, 2000. С. 51–57.

5

Гловинская М.Я. Система общих семантических признаков для описания речевых актов. Оценка говорящим речевого акта // Проблемы русской лексикографии. М., 2004. С. 19.

6

Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. С. 120.

7

См. об этом подробнее: Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны// Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. С. 60–63.

8

Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1998. С. 7.

9

См. об этом: Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997.

10

См. об этом подробнее: Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997.

11

Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: Лексика русского языка. М., 1977.

12

См., например: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М, 1976.

13

См. подробнее: Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. М., 2007. С. 39–42.

14

Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. М, 1995. С. 137.

15

Часть примеров этого раздела из книги: Куликова И.С, Салмина Д.В. Теория языка. Ч. П. Язык – Человек – Народ. СПб.; М, 2009. С. 110–115.

16

Термин «лингвистическая относительность» был введён в обиход Б. Уорфом: Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1961.

17

Брунер Дж. Психология познания: за пределами непосредственной информации. М, 1977. С. 337.

18

Бартминьский Ежи. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М., 2005.

19

Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч.: в 6 т. Т. 2. М., 1982. С. 346.

20

См. об этом: Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000 (раздел «Компонентный анализ»), а также: Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц / Под ред. Е.Н. Дибровой: в 2 ч. Ч. I. М., 2001.

21

См., например: Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

22

Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб., 1994.

23

Об этом: Милославский И.Г. Русский язык для говорения и письма. М, 2008. С. 35.

24

См., например: Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997. Раздел «Социосемантика».

25

Многие примеры из книги: В.И. Жельвис Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. М., 2001. С. 253–260.

26

Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987.

27

Примеры из: Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997. Раздел «Многозначность».

28

Лосев А.Ф. Языковая структура. М, 1983. С. 141.

29

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М, 2003. С. 5.

30

См. о метафоре и метонимии: Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: учеб. пособие. М., 1997.

31

В этом разделе частично использованы материалы из: Москвин В.П. Стилистика русского языка. Волгоград, 2000.

32

См. об этом: Раевская О. В. О некоторых типах дискурсивной метонимии // Известия АН СЛЯ. 1999. Т. 58.

33

См.: Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология. Сопоставительный аспект. М, 2002.

34

Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб., 2004.

35

Милославский И.Г. О лингвистическом конструировании // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. М., 2006. С. 442.

36

Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. М., 2009. С. 66.

37

Винокур Г.О. Проблема культуры речи // Русский язык в советской школе. 1929. № 5. С. 85.

38

Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973. С. 130.

39

См. об этом: Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

40

Часть примеров из: Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. М., 1997.

41

См. об этом: Сидорова М.Ю., Савельев B.C. Русский язык и культура речи: курс лекций. М., 2002.

42

См. об этом: Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб., 1994. С. 22.

43

Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). М, 2000.

44

Москвин В. П. Стилистика русского языка. Волгоград, 2000.

45

См. об этом подробнее: Москвин В.П. Стилистика русского языка. Волгоград, 2000.

46

Пример из книги Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2002. С. 147.

47

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997. Раздел «Лексикология».

48

Об этом: Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб., 1994.

49

Примеры взяты из книги: Жельвис В.И. Поле брани. М., 2001.

50

Москвин В. П. Стилистика русского языка. Волгоград, 2000. С. 111.

51

Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена: Wiener Slavistischer Almanach Sonderband 14, 1984.

52

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М, 1986.

53

Часть примеров из учебника: Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д. Черняк. М, 2002. С. 88.

54

Примеры взяты из: Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. М, 2002.

55

Куликова И.С, Салмина Д.В. Теория языка. Ч. П. Язык – Человек – Народ. СПб.; М, 2009. С. 164.

56

См. Русский язык и культура речи. М, 2002.

57

См. об этом: Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: Учеб. пособие. М., 1997.

58

Котюрова М.П. Стереотипность речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М, 2003. С. 398.


Еще от автора Людмила Ивановна Богданова
Владимир Басов. В режиссуре, в жизни и любви

Владимир Басов был уникальной личностью. В нем была и особость, выделявшая его из круга современников и коллег, и в нем всегда было заметным проявление черт, вообще свойственных людям, отмеченным недюжинным дарованием в творчестве и талантом человеческого «я». И, конечно, говоря о Владимире Басове, умолчать о главных историях любви в его жизни, их роли в его судьбе просто невозможно. Любовь была катализатором его творчества, поиски любви – в жизни и на экране – смыслом творчества и потребностью, равной естественному желанию дышать.


Рекомендуем почитать
Лингвистические парадоксы

Книга в популярной и увлекательной форме рассказывает о важнейших явлениях, происходящих в жизни языка, о том, что язык — стройная система с присущими ей логическими отношениями, обеспечивающая взаимопонимание людей.Пособие раскрывает учащимся тайны жизни языка, показывает, что изучение языка — увлекательная наука, полная неожиданных находок и открытий.


Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.


К вопросу о генетической основе типов ассимилятивно-диссимилятивного яканья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.


Английский для умных

Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.


«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.